Zyàraté Alé Yâssîne

Rate this item
(1 Vote)
Zyàraté Alé Yâssîne

Zyàraté Alé Yâssîne - Arabe - Tanslittération - Gujrati et Traduction 2 ٌالم َ عَل ِ آل يس َس َّ ِ آياتِه ب ِان َّ َِه َ وَر ْي َك َ يا د ِ اعَي الل َ َّ الس ُالم َ عل ي َ ان ِ د ِينِه َّ َِه َ وَد ْي َك َ يا باب الل َ َّ الس ُالم َ عل قِه ِّ َِه َ وَن ِ َ اص َ ح ْي َك َ يا خِل َيفَة الل َ َّ الس ُالم َ عل ِ َرادِتِه َِه َ وَدِل َيل إ جَة الل ْي َك ُ يا ح َّ َ َّ الس ُالم َ عل ه ُ ن ُ جَم ُ َِه َ وَت ْر َ ِ كَت ِ اب الل ْي َك يا تالِ َ َّ الس ُالم َ عل َ ْطَر ِ اف َ ن ِهارَك ْيِل َك َ وأ َّ اء ل ْي َك ِ ف َ آن ِ َ َّ الس ُالم َ عل ْرِضِه َ َِه ِ ف أ يَة الل ْي َك َ يا بِقَّ َ َّ الس ُالم َ عل ه َ َخَذُ َّ ِذي أ َِه ال ْي َك ِ يا م َ يثاق الل َ َّ الس ُالم َ عل ه ُ َّ َد َوَوك ه ُ َّ ِذ َي ضِمَن َِه ال ْي َك َ يا وْعَد الل َ َّ الس ُالم َ عل م ُ ْ ْ ِعل وب َ وال ُ ص ُ ْ َمْن م ال ُ َ ْ َعل يها ال ُّ َ ْي َك أ َ َّ الس ُالم َ عل ً ُ َ وْعدا ْ ِواسَعة ال ُ َّ الرْحَمة ث َ و ُ ْ َغْو وب َ وال ُ ب ُ ْ َم ْص ال وب ٍ ذ ُ َغَْي َ مْك وم ق ُ ُ ْي َك ِ ح َني َ ت َ َّ الس ُالم َ عل د ُ ع ْي َك ِ ح َني َ ت ْقُ َ َّ الس ُالم َ عل ي ُِّ تَب ُ ُ َ و ْي َك ِ ح َني َ ت ْقَرأ َ َّ الس ُالم َ عل ت ُ ن ُ ل َ وَت ْق ِّ ت َص ُ ْي َك ِ ح َني َ َّ الس ُالم َ عل د ُ ج ُ ع َ وَت ْس ُ َ ْي َك ِ ح َني َ ت ْرك َ َّ الس ُالم َ عل ب تَكُِّ ُ ل َ و ُ ِّ تَهل ُ ْي َك ِ ح َني َ َّ الس ُالم َ عل Salâmounn ‘alâ âli yâsîn. As-salâmou ‘alayka yâ dâ‘iya-llâhi wa rabbâniyya âyâtihi. As-salâmou ‘alayka yâ bâba-llâhi wa dayyâna dînihi. As-salâmou ‘alayka yâ khalîfata-llâhi wa nâsira haqqihi. As-salâmou ‘alayka yâ houjjata-llâhi wa dalîla irâdatihi. As-salâmou ‘alayka yâ tâliya kitâbi-llâhi wa tarjoumânouhou. As-salâmou ‘alayka fî ânâ’i lay-lika wa atrâfi nahârika. As-salâmou ‘alayka yâ baqiy-yata-llâhi fî arzihi. As-salâmou ‘alayka yâ mîçâqa-llâhi al-lazhî akhazhahou wa wakkadahu. As-salâmou ‘alayka yâ wa‘da-llâhi al-lazhî zaminahou. As-salâmou ‘alayka ayyouhâ-l-‘alamoul-mansoûbou wa-l-‘ilmou-l-masboûbou wa-l-ghawçou wa-r-rahmatou-l-wâsi‘atou wa‘dann ghayra makzhoûbinn. As-salâmou ‘alayka hîna taqoûmou. As-salâmou ‘alayka hîna taq‘oudou. As-salâmu ‘alayka hîna taqra’ou wa toubayyinou. As-salâmou ‘alayka hîna tousallî wa taqnoutou. As-salâmou ‘alayka hîna tarka‘ou wa tasjoudou. As-salâmou ‘alayka hîna touhal-lilou wa toukabbirou. Proposé par G.R. Offert par Zyàraté Alé Yâssîne - Arabe - Tanslittération - Gujrati et Traduction 3 ر د َ وَت ْسَت ْغِفُ ُ ْي َك ِ ح َني َ ت ْحَم َ َّ الس ُالم َ عل ُْت ِس ح َ و ُ ِ ت ْصب ُ ْي َك ِ ح َني َ َّ الس ُالم َ عل َذا ِ الن ِهار إ َّ ِ َ ذا ي ْغَش َ و َّ ِيل إ ْي َك ِ ف الل َ َّ الس ُالم َ عل ل َّ َت َج ون ُ م ُ ْمَ ْ ي ْ ها اإل ُمام ال ُّ َ ْي َك أ َ َّ الس ُالم َ عل ول ُ م ُ ْمَ ْ م ال ُ د َّ مَق ُْ يها ال ُّ َ ْي َك أ َ َّ الس ُالم َ عل َّ الس ُالم ِ َج ِوامِع ْي َك ب َ َّ الس ُالم َ عل ه َُ ال الل َّ ِ ِ َله إ َ ْن ال إ د أ ُ َ ْشَه ن أ َِّ دَك َ يا مْو َالي أ ُ ُ ْشِه أ ه َُ ِ َ يك ل ه َ ال ش ُ َوْحَد هَو ُ ال َّ ِ ِ َ يب إ ه َ ال حب ُُ سول ُ ه َ وَر ُ د ُ ً َ عْب مدا َّ مَح ُ ن َّ َ َوأ ه ُُ ْهل َ َوأ مْؤِمِن َني ُْ ِم َري ال َ ً أ ن َ عِلّيا َّ َ دَك َ يا مْو َالي أ ُ ُ ْشِه َوأ ه ُ ت ُ ج َّ ح ُ َّ ْ ب َن ِل ه َ وَع ُ ت ُ ج َّ ح ُ ح َسَْي ُ ْ ه َ وال ُ ت ُ ج َّ ح ُ ْ َح َس َن َوال ه ُ ت ُ ج َّ ح ُ ِ ح َسْي ُ ْ ال د ٍ م َّ مَح ُ ه َ وَج ْعَفَر ْ ب َن ُ ت ُ ج َّ ح ُ ٍّ ِل مَد ْ ب َن َ ع َّ مَح ُ َو ه ُ ت ُ ج َّ ح ُ م َوس ُ َّ ْ ب َن ِل ه َ وَع ُ ت ُ ج َّ ح ُ ر ٍ م َوس ْ ب َن َ ج ْعَف ُ َو ه ُ ت ُ ج َّ ح ُ د ٍ م َّ مَح ُ َّ ْ ب َن ِل ه َ وَع ُ ت ُ ج َّ ح ُ ٍّ ِل مَد ْ ب َن َ ع َّ مَح ُ َو ه ُ ت ُ ج َّ ح ُ ٍّ ِل ْ َح َس َن ْ ب َن َ ع ه َ وال ُ ت ُ ج َّ ح ُ As-salâmou ‘alayka hîna tahma-dou wa tastaghfirou. As-salâmou ‘alayka hîna tousbihou wa toumsî. As-salâmou ‘alayka fî-l-layli izhâ yaghshâ wa-n-nahâri izhâ tajallâ. As-salâmou ‘alayka ayyouhâ-l-imâmou-lma’moûnou. As-salâmou ‘alayka ayyouhâ-l-mouqaddamou-l-ma’moûlou. As-salâmou ‘alayka bi-jawâmi‘i-s-salâmou. Oushhidouka, yâ mawlâya, annî ashhadou an lâ ilâha illâ-llâhou, wahdahou lâ sharîka lahou, wa anna Mouhammadann ‘ab-douhou wa rasoûlouhou, lâ habîba illâ houwa wa ahlouhou. wa oushhidouka, yâ mawlâya, an-na ‘Aliyyann amîra-l-mou’mi-nîna houjjatouhou, wa-l-Hasana houjjatouhou, wa-l-Housayna houjjatouhou, wa ‘Aliyya-bna-l-Housayni houjjatouhou, wa Mouhammada-bna ‘Aliyyinn houjjatouhou wa Ja‘fara-bna Mouhammadinn houjjatouhou, wa Moûsâ-bna Ja‘farinn houjjatouhou, wa ‘Aliyya-bna Moûsâ houjjatouhou, wa Mouhammada-bna ‘Aliy-yinn houjjatouhou wa ‘Aliyya-bna Mouhammadinn houjjatouhou wal-Hasana-bna ‘Aliyyinn houjjatouhou. Proposé par G.R. Offert par Zyàraté Alé Yâssîne - Arabe - Tanslittération - Gujrati et Traduction 4 ر ل َ و ِ اآلخُ ُ و َّ َ م األ ُ ت ُ ْن َ َّ ِه أ الل ُ جة َّ ح ن َك ُ َّ َ د أ ُ َ ْشَه َوأ ع ق َ ال رْي َب ِ ف َ يها ي ْوَم َ ال يْنَفُ ٌّ كْم َ ح ُ ن َ رْجَعَت َّ َ َوأ ْو َ ل أ ُ ْب َ ك ْن َ آمَن ْت ِ م ْن ق ُ َ ْم َ ت انَها ل ُ ِْي إ ً َن ْفسا ً ان َ ها خْيا ِْي ِ َ َسَب ْت ِ ف إ ك ق ٌّ ً َ ح ً َ وَنِكريا ن ِ ناكرا َّ َ ق َ وأ ٌّ ْ َمْو َت َ ح ن ال َّ َ َوأ ن َّ َ ق َ وأ ٌّ َْب ْع َث َ ح ق َ وال ٌّ الن ْ َش َ ح َّ ن َّ َ د أ ُ َ ْشَه َوأ ق ٌّ ِّ الص َ اط َ ح ق ٌّ ْ َح ْ َش َ ح ق َ وال ٌّ ْ ِم َ يزان َ ح ق َ وال ٌّ ْ ِمْر َصاد َ ح َوال ق ٌّ ْ ِح َساب َ ح َوال ق ٌّ ِِهام َ ح َْوِع َيد ب َْوْعَد َ وال ق َ وال ٌّ الن َار َ ح َّ نَة َ و َّ ْ َج َوال كْم َ وَسِعَد َ م ْن ُ ََف َ يا مْو َالي َ شِقَي َ م ْن خال َنا َ ْيِه َ وأ َ ت َك َ عل ُ َ ْشَهْد َ ْ اشَهْد َ عَل ما أ كْم ف ُ َ َطاع أ وَك ِّ د ُ يء ِ م ْن َ ع ٌ َ َك َ بِر ل ٌّ َولِ وه ُ م ُ ت ْس َخ ْطُ َ ل ما أ ُ ْ ِ باط وه َ وال ُ م ُ ت ُ ق َ ما رَضْي ُّ ْ َح َال ف ت ْم ُ ر َ م َ ا نَهْي مْنَكُ ُْ ِِه َ وال ت ْم ب ُ َمْر َ وف ما أ ُ ر ُ ْ َمْع َوال ه ُ َعْن ه َُ ِ َ يك ل ه َ ال ش ُ َِه َ وْحَد ة بالل ٌ مْؤِمَن ُ ََن ْفِس ف كْم َ يا مْو َالي ُ ِ مْؤِمِن َني َ وب ُْ ِم ِري ال َ ِأ س ِولِه َ وب ُ َِر َوب ُ ْم كْم َ و ِآخِرك ُ وِل َّ َ أ كْم َُ ة ل ٌ ِت ِ خال َص د َّ كْم َ وَمَو َُ ة ل ٌ د َّ مَع ِت ُ ن ْ َص ُ َو ِآم َني ِ آم َني . Wa ashhadou annaka houjjatou-llâhi antoumou-l-awwalou wa-l-âkhirou, wa anna raj‘atakoum haqqounn, lâ rayba fîhâ, yawma lâ yanfa‘ou nafsann îmânouhâ, lam takoun âmanat min qablou, aw kasabat fî îmânihâ khayrann, wa anna-l-mawta haqqounn wa anna nâkirann wa nakîrann haqqounn. Wa ashhadou anna-n-nashra haq-qounn, wa-l-ba‘ça haqqounn, wa anna-s-sirâta haqqounn, wa-l-mirsâda haqqounn, wa-l-mîzâna haqqounn, wa-l-hashra haqqounn, wa-lhisâba haqqounn, wa-l-jannata wa-n-nâra haqqounn, wa-lwa‘da wa-l-wa‘îda bihimâ haqqounn. Yâ mawlâya, shafiya man khâlafakoum, wa sa‘ida man atâ-‘akoum, fa-ashhad ‘alâ mâ ashhadtouka ‘alayhi, wa anâ waliyyounn laka, barî’ounn min ‘adouwwika. Fa-l-haqqou mâ razaytoumoûhou wa-lbâtilou mâ askhattoumoûhou, wa-l-ma‘roûfou mâ amartoum bihi wa-lmounkarou mâ nahaytoum ‘anhou. Fa-nafsî mou’minatounn bi-llâhi, wahdahou lâ sharîka lahou, wa bi-rasoûlihi, wa bi-amîri-l-mou’minîna, wa bikoum, yâ mawlâya, awwalikoum wa âkhirikoum. wa nousratî mou‘addatounn lakoum, wa mawaddatî khâlisatounn lakoum, âmîna, âmîna. Proposé par G.R. Offert par Zyàraté Alé Yâssîne - Arabe - Tanslittération - Gujrati et Traduction 5 Paix sur la famille Yâ-Sîn ! Que la paix soit sur toi, ô celui qui appelle à Dieu et manifeste Ses Signes seigneuriaux! Que la paix soit sur toi, ô la Porte de Dieu et le Détenteur de Sa Religion ! Que la paix soit sur toi, ô le Lieutenant de Dieu et celui qui rend Sa Vérité victorieuse ! Que la paix soit sur toi, ô l’Argument de Dieu et la Preuve de Sa Volonté ! Que la paix soit sur toi, ô le Lecteur du Livre de Dieu et son Interprète ! Que la paix soit sur toi, au cœur de la nuit et aux limites du jour ! Que la paix soit sur toi, ô la Permanence de Dieu sur Sa terre ! Que la paix soit sur toi, ô le Pacte de Dieu qu’Il a établi et qu’Il a confirmé ! Que la paix soit sur toi, ô la Promesse de Dieu qu’Il a garantie ! Que la paix soit sur toi, ô la Bannière érigée et le Savoir déversé, le Secours, la Miséricorde étendue, la Promesse non mensongère ! Que la paix soit sur toi, quand tu te lèves ! Que la paix soit sur toi, quand tu t’assois ! Que la paix soit sur toi, quand tu lis et tu exposes ! Que la paix soit sur toi, quand tu pries et tu récites l’invocation du Qunût ! Que la paix soit sur toi, quand tu t’inclines et tu te prosternes ! Que la paix soit sur toi, quand tu dis «Point de divinité autre que Dieu» et quand tu dis «Dieu est plus Grand» ! Que la paix soit sur toi, quand tu loues et tu demandes le pardon ! Que la paix soit sur toi, quand tu te réveilles (le matin) et tu te couches (le soir) ! Que la paix soit sur toi, durant {la nuit quand elle enveloppe la terre et le jour quand il brille} ! Que la paix soit sur toi, ô l’Imam, l’investi [par Dieu] ! Que la paix soit sur toi, ô celui qui est en avant, espoir attendu ! Que la paix soit sur toi, contenant l’ensemble des salutations de paix ! Je te prends à témoin, ô mon maître, que j’atteste qu’il n’y a point de divinité autre que Dieu, uniquement Lui, point d’associé à Lui, Traduction Française Proposé par G.R. Offert par Zyàraté Alé Yâssîne - Arabe - Tanslittération - Gujrati et Traduction 6 Que Mohammed est Son serviteur et Son Messager, et qu’il n’y a pas de Bien-Aimé [auprès de Dieu] autre que lui et sa famille. Je te prends à témoin, ô mon maître, que ‘Ali, le Prince des croyants est Son Argument, Qu’al-Hassan est Son Argument, qu’al-Hussein est Son Argument, que ‘Ali, fils d’alHussein est Son Argument, Que Mohammed, fils de ‘Ali est Son Argument, que Ja‘far fils de Mohammed est Son Argument, Que Moussa, fils de Ja‘far est Son Argument, que ‘Ali, fils de Moussa est Son Argument, Que Mohammed, fils de ‘Ali est Son Argument, que ‘Ali, fils de Mohammed est Son Argument, qu’al-Hassan, fils de ‘Ali est Son Argument. Et j’atteste que tu es l’Argument de Dieu, vous êtes le premier et le dernier, Que votre Retour est vérité, cela ne fait aucun doute, le jour où la foi ne sera d’aucune utilité pour l’âme si elle n’avait pas cru avant ou si elle n’avait pas acquis un bien dans sa foi, Que la Mort est vérité, que [les Anges] Nâkir et Nakîr sont vérité. J’atteste que le Retour des morts à la vie est vérité, que la Résurrection est vérité, que la Voie est vérité, Que l’Affût est vérité, que la Balance est vérité, que le Rassemblement est vérité, que le Jugement est vérité, Que le Paradis et le Feu sont vérité, que la Promesse et les Menaces sont vérité. Ô mon maître, est réduit à la misère celui qui vous désobéit et est heureux celui qui vous obéit. Alors, témoigne de ce que j’ai attesté, et moi je suis un allié (walî) à toi, désavouant tes ennemis. En effet, la Vérité est ce qui vous satisfait et le vain est ce qui vous met en colère. Ce qui est bien est ce que vous avez ordonné et le blâmable est ce que vous avez interdit. Mon âme croit en Dieu, uniquement en Lui, point d’associé à Lui, en Son Messager, au Prince des croyants, et en vous, ô mon Maître, les premiers d’entre vous et les derniers. Mon appui est préparé pour vous, mon affection est sincère pour vous. Exaucemoi, exauce-moi ! Proposé par G.R. Offert par Zyàraté Alé Yâssîne - Arabe - Tanslittération - Gujrati et Traduction 7 ي ِّ ِ د َ نب ٍ م َّ مَح ِّ َل َ عَل ُ ت َص ُ َ ْن ُ َك أ ل َ ْسأ َ ن أ ِّ ِ م إ َّ ه َُّ الل ن ِورَك ُ َِلَمِة َرْحَمِت َك َ وك ي ن َور ْ اإلْي ِ ان ُ َْيِق ِني َ وَص ْدِر ي ن َور ال ُ ِ ْب َل َ ق َ ْن َْ تأل َوأ ِ ْم ْ ِعل ي ن َور ال ُ ي ِ ات َ وَعْزِم النَّ ِّ ي ن َور ُ َوِف ْكِر ِّ الص ْدِق َ وِد ِيني ن َور ُ ْ َعَمِل َ وِل ِسان ن َور ال ُ ِت و َّ ُ َوق َْب ِصائِر ِ م ْن ِ عْنِدَك ن َور ال ُ ْ ِح ْكَمِة ي ن َور ال ُ الض ِ ياء َ وَس ْمِع ِّ ي ن َور ُ َوَب َ ِص م ُ ْيِه َ الِه َ عل د َ وِ ٍ م َّ مَح م ِ واالة ِ لُ ُْ ن َور ال ُ ِت د َّ َوَمَو َْق َ اك ل َ تى أ َّ َّ الس ُالم َ ح شَيِني ِّ تَغ َُ ِ َعْهِدَك َ وِم ِ يثاق َك ف ت ب ُ ْي َ َ ْد َ وف َوق يد ُ ُّ َ يا حِم ت َك َ يا ولِ ُ َرْحَم ْرِض َك َ جِت َك ِ ف أ َّ ح ُ د ٍ م َّ مَح ل َ عَل ُ ِّ م َ ص َّ ه َُّ الل ِ ِيل َك َل َ سب ِ الد ِ اعي إ َّ ِ ِالدَك َ و َوَخِلْيَفِت َك ِ ف ب مْؤِمِن َني ُْ ال ِّ ْمِرَك َ ولِ َ ِأ ائِر ب الث ِ َّ ِِق ْس ِط َك َ و ِ ب ْ ِقائم َوال ْ ِكافِر َين َوَب ِوار ال الن ِ اط ِق َّ ق َ و ِّ ْ َح مِن ِري ال ُ ْ َمِة َ و الظل ُّ ل ِّ مَج ُ َو ْرِض َك َ الت َّامِة ِ ف أ َّ َِلَمِت َك ِّ الص ْدِق َ وك ْ ِح ْكَمِة َ و ِال ب الن ِ اص ِح َ سِف َينِة َّ ِّ َْولِ ْ ِخائ ِف َ وال مْرَتِق ِب ال ُْ ال َْوَر َى وَخِْي ْب ِصار ال َ ن ِور أ ُ هَد َى و ُْ ِ ال َم الن ِجاة َ وَعل َّ م َص َ و ْ ارَتَدى َم ْن َ تَقَّ Allâhoumma innî as’alouka an tousalliya ‘alâ Mouhammadinn na-biyyi rahmatika wa kalimati noûrika, wa an tamla’a qalbî noûra-l-ya-qîni, wa sadrî noûra-l-îmâni, wa fikrî noûra-nniyyâti, wa ‘azmî noûra-l-‘ilmi wa qouwwatî noûra-l-‘amali, wa lisânî noûra-s-sidqi, wa dînî noûra-l-basâ’iri min ‘indika, wa basarî noûra-z-ziyâ’i wa sam‘î noûra-l-hikmati, wa mawaddatî noûral-mouwâlâti liMouhammadinn wa âlihi, ‘alay-himou-s-salâmou hattâ alqâka. Wa qad wafaytou bi-‘ahdika wa mîçâqika fa-toughashiyyanî rahmatouka, yâ waliyyou, yâ hamîdou. Allâhoumma, salli ‘alâ Mouhammadinn, houjjatika fî arzika, wa khalîfatika fî bilâdika, wa-d-dâ‘î ilâ sabîlika, wa-l-qâ’imi bi-qistika, wa-ççâ’iri biamrika, waliyyi-l-mou’minîna, wa bawâri-l-kâfirîna, wa moujallî-zh-zhoulmati, wa mounîri-l-haqqi, wa-n-nâtiqi bi-l-hikmati, wa-s-sidqi wa kalima-tika at-tâmmati fî arzika, al-mourtaqibi, al-khâ’ifi, wa-l-waliyyi, an-nâsihi, safînati-n-najâti, wa ‘alamil-houdâ, wa noûri absâri-l-warâ, wa khayri man taqammasa wa artadâ, L’Invocation qui suit la Zyàrate Proposé par G.R. Offert par Zyàraté Alé Yâssîne - Arabe - Tanslittération - Gujrati et Traduction 8 wa moujallî-l-‘amâ al-lazhî yam-la’oul-arza ‘adlann wa qistann, kamâ mouli’at zhulmann wa jawrann, innaka ‘alâ koulli shay’inn qadîrounn. Allâhoumma, salli ‘alâ waliy-yika wabni awliyâ’ika, al-lazhîna farazta tâ‘atahoum, wa awjabta haqqahoum, wa azh’-habta ‘anhoum ar-rijsa wa tahhartahoum tat’hîrann. Allâhoumma, ansourhou wa-ntasir bihi li-dînika, wa-nsour bihi awliyâ’aka wa awliyâ’ahou wa shî‘atahou wa ansârahou wa aj‘alnâ minhoum. Allâhumma, a‘izhhou min sharri koulli bâghinn wa tâghinn, wa min sharri jamî‘i khalqika. wa ahfazhhou min bayni ya-dayhi wa min khalfihi, wa ‘an yamînihi wa ‘an shimâlihi, wa ahrous’hou wa amna‘hou min an yoûsala ilayhi bi-soû’inn, wa ahfazh fîhi rasoûlaka wa âla rasoûlika, wa azhhir bihi al-‘adla wa ayyid’hou bin-nasri wa-nsour nâ-sirîhi wa akhdhoul khâzhilîhi, wa-qsim qâsimîhi, wa-qsim bihi jabâbirata-l-koufri, wa-qtoulbihi-l-kouffâra, wa-l-mounâfiqîna wa jamî‘a-l-moulhidîna, hayçou kânoû min mashâriqi-l-arzi wa maghâribihâ, barrihâ wa bahrihâ, ً ال َ وِق ْسطا ً ْر َض َ عْد َ األ ُ َّ ِذ َْي يأل ْ َعَمى ال ل ال ِّ مَج ُ َو ء ل َ ْ شٍ ِّ ُ ن َك َ عَل ك َّ ِ إ ً ام َ وَج ْورا ً ْ ظل ُ مِلَئ ْت َام ُ ك ير ٌ َ ِد ق َّ ِذ َين ْوِل ِ يائ َك ال َ ي َك َ و ْاب ِن أ ل َ عَل َ وِلِّ ِّ م َ ص َّ ه َُّ الل َ ْذَهْب َت ه ْم َ وأ ُ ق َّ ْوَجْب َت َ ح َ ه ْم َ وأ ُ َ َرْض َت َ طاعَت ف ً ه ْم َ ت ْطِهريا ُ هْرَت ِّ الرْج َس َ وَطَّ ه ْم ُ َعْن ِِه ِِه ِ لِدْيِن َك َ و ْانُ ْص ب ه َ و ْانَتِ ْص ب ُ م ْ انُ ْص َّ ه َُّ الل ْنا ه َ و ْ اجَعل ُ ْن َص َار َ ه َ وأ ُ ه َ وِش َيعَت ُ ْوِل َ ياء َ ْوِل َ ياء َك َ وأ َ أ ه ْم ُ ِمْن ش طاغ َ وِم ْن َ ِّ ٍ باغ َ و ٍ ل ِّ ُ ش ك ه ِ م ْن َ ِّ ِعْذُ َ م أ َّ ه َُّ الل ِْق َك َجِم ِيع َ خل ِ ِينِه ِْفِه َ وَع ْن َ ي ِ َ يَدْيِه َ وِم ْن َ خل ه ِ م ْن َ بْي ُ َو ْ احَف ْظ َوَع ْن ِ شامِلِه وء ٍ س ُ ِ ْيِه ب َ ِل ي َوص َل إ ُ َ ْن ه ِ م ْن أ ُ ه َ و ْ امَن ْع ُ ر ْس َو ْ احُ س ِول َك ُ َ َك َ و َآل َ ر سول ُ َو ْ احَف ْظ ِ ف ِيه َ ر الن ْ ِص َ و ْانُ ْص ِ ِ ناص ِيه َّ ِ ه ب ُ ي ْد ِّ َ ْ َعْدَل َ وأ ِِه ال َ ْظِهْر ب َوأ ذْل ِ خاذِل ِيه ُ َو ْ اخ كْفِر ُْ َِرَة ال ِِه َ جباب َو ْاق ِص ْم ِ قاصِم ِيه َ و ْاق ِص ْم ب م ِ نافِق َني َ وَجِم َيع ُْ ف َار َ وال َّ ك ُْ ِِه ال ت ْل ب ُ َو ْاق ْ ِحِد َين مل ُْ ال ِها ْر ِض َ وَم ِغارب َ كان ِ وا م ْن َ م ِشارِق األ ُ ث ُ َحْي ر َ ها وَب ْحِرها ِّ َب Proposé par G.R. Offert par Zyàraté Alé Yâssîne - Arabe - Tanslittération - Gujrati et Traduction 9 ِِه ِ د َين َ ْظِهْر ب ال َ وأ ً ْر َض َ عْد َ ِِه األ ْ ب َو ْ امأل ْيِه َ وِآلِه َ ه َ عل َُ ل الل َّ ي َك َ ص ِِّ َنب ْع ِوانِه َ ْن ِصارِه َ وأ َ م ِ م ْن أ َّ ه َُّ ِْني الل َو ْ اجَعل ْت ِ باعِه َ وِش َيعِتِه َ َوأ َّ الس ُالم ما م ُ ْيِه َ د َ عل ٍ م َّ مَح ِن ِ ف ِ آل ُ ِر َ َوأ ر َون وِه ْم َ ما ي ْحَذُ ِّ د ُ ِف َ ع ُ َون َ و َمل ْ َيأ ِ يا كَرام ْ َج ِالل َ و ْ اإلْ ق ِ ام َني َ يا ذا ال ِّ ْ َح ِ َله ال إ َّ الر ِ احِم َني . ْرَح َم َ أ wa amla’ bihi al-arza ‘adlann, wa azhhir bihi dîna nabiyyika, sallâllâhou ‘alayhi wa âlihi. Wa aj‘alnî, Allâhoumma, min ansârihi wa a‘wânihi wa atbâ- ‘ihi wa shî‘atihi, wa arinî fî âli Mouhammadinn, ‘alayhimou as-salâmou, mâ ya’- maloûna wa fî ‘adouwwihim mâ yahzharoûna. Ilâha-l-haqqi, âmîna, yâ zhâ-l-jalâli wa-l-ikrâmi, yâ arhama ar-râhimîna. Mon Dieu, je Te demande de prier sur Mohammed, le Prophète de Ta Miséricorde, le Mot de Ta Lumière, Et de remplir mon cœur de la lumière de la certitude, ma poitrine de la lumière de la foi, ma pensée de la lumière des intentions [pures], ma détermination de la lumière du savoir, Ma force de la lumière de l’acte, ma langue de la lumière de la sincérité, ma religion de la lumière des clairvoyances de chez Toi, Ma vue de la lumière de la clarté, mon ouïe de la lumière de la sagesse, mon affection de la lumière de l’allégeance à Mohammed et à sa Famille (que la Paix soit sur eux) jusqu’à ce que je Te rencontre ! J’ai déjà tenu mon pacte et mon engagement envers Toi, alors Ta Miséricorde me recouvre, ô Maître, ô Digne de Louanges! Mon Dieu, prie sur Mohammed, Ton Argument sur Ta terre, Ton Lieutenant dans Ton pays, celui qui appelle à Ta Voie, Celui qui instaure Ta justice, qui se soulève par Ton Ordre, le tuteur des croyants, celui qui fait périr les mécréants, Traduction Française Proposé par G.R. Offert par Zyàraté Alé Yâssîne - Arabe - Tanslittération - Gujrati et Traduction 10 Celui qui dissipe l’obscurité, illumine la vérité, parle avec sagesse et sincérité, Ton Mot complet sur Ta terre, Le guetté, l’effrayé, le proche-ami, le conseiller, le bateau du salut, la marque de la bonne direction, la lumière des regards du genre humain, le meilleur de ceux qui portent la chemise et sont habillés, Celui qui dissipe l’aveuglement, qui remplit la terre de justice et d’équité comme elle a été remplie d’injustice et de tyrannie, car Tu es Puissant sur toute chose. Mon Dieu, prie sur Ton Proche-ami et le fils de Tes Proches-amis, envers qui Tu as rendu obligatoire l’obéissance, dont Tu as imposé le droit, desquels Tu as retiré la souillure et que Tu as purifiés totalement ! Mon Dieu, assiste-le et assiste par lui Ta Religion, assiste Tes Proches-amis par lui ainsi que ses Proches-amis, ses partisans et ses compagnons, place-nous parmi eux ! Mon Dieu, préserve-le du mal de tout oppresseur et de tout tyran, du mal de l’ensemble de Tes créatures, Protège son avant, son arrière, sa droite et sa gauche, Garde-le et empêche-le d’être atteint par une méchanceté, protège en lui Ton Messager et la famille de Ton Messager, Fais apparaître par lui la justice, renforce-le par la victoire, porte assistance à ses assistants, abandonne ceux qui l’ont abandonné, Brise ceux qui ont voulu le briser, brise par lui les tyrans/arrogants de l’incroyance, tue par lui les mécréants, les hypocrites et l’ensemble des athées, Qu’ils se trouvent à l’Est ou à l’Ouest de la terre, sur terre ou sur mer, Remplis par lui la terre de justice et fais apparaître par lui la religion de Ton Prophète (que Dieu prie sur lui et sur sa famille) ! Fais que je fasse partie, ô mon Dieu, de ses compagnons, de ses aides, de ses disciples, de ses partisans, Fais-moi voir en la famille de Mohammed (que la paix soit sur eux) ce qu’ils espèrent et en leurs ennemis ce dont ils se méfient ! Ô Dieu de la Vérité, exauce-moi, ô Plein de Majesté et de Générosité, ô le plus Miséricordieux des miséricordieux !

Read 511 times