« Si Dieu n’avait pas promis
Si Dieu n’avait pas promis[le châtiment] pour la désobéissance,
il aurait été obligatoire de ne pas Lui désobéir
en remerciement de Ses Bienfaits. »
du Prince des croyants(p) Nahj al-Balâghat, Hikam 292 (ou 290 ou 281) p718
لَوْ لَمْ يَتَوَعَّدِاللهُ عَلَى مَعْصِيَة لَكَانَ يَجِبُ أَنْ لاَ يُعْصَى شُكْراً لِنِعَمِهِ.
Law lam yatawa‘‘adi-llâhu ‘alâ ma‘siyati la-kâna yajibu an lâ yu‘sâ shukrann li-ni‘amihi
Si Dieu n’avait pas promis [le châtiment]pour la désobéissance,
il aurait été obligatoire de ne pas Lui désobéir en remerciement pour Ses Bienfaits.
Law … la : pour exprimer une hypothèse improbable, la réponse étant introduite par « la »
yatawa‘‘ad ‘alâ: la 5e forme dérivée du verbe « wa‘ada » (faire des promesses) = menacer de qqch, effrayer qqun par des menaces pour qqch, ici en l’occurrence des menaces des châtiments de l’enfer.ma‘siyati: nom d’action du verbe « ‘asâ » (désobéir) = péché, désobéissance yajibu an:verbe « wajaba » = être nécessaire, obligatoire, devoir nécessairement
shukrann : nom d'action du verbe « shakara » (remercier) = en remerciement
ni‘ami-hi: pluriel du nom « ni‘amatunn » = bienfaits, faveurs, grâces et « hi » revient à Dieu
C’est la « peur du gendarme » qui nous empêche de désobéir à Dieu. Mais si nous étions conscients des nombreux bienfaits dont Dieu nous a pourvus, c’est en reconnaissance e tous ces bienfaits, qu’il faudrait que nous ne Lui désobéissions pas.