L’infaillibilité de Moise
وَ اذْكُرْ فِي الْكِتابِ مُوسى إِنَّهُ كانَ مُخْلَصاً وَ كانَ رَسُولاً نَبِيًّا
Et mentionne dans le Livre Moise. C'était vraiment un élu, et c'était un Messager et un prophète.
Les opposants de l’infaillibilité accusent Moise d’avoir commit du péché, ayant tué un égyptien, comme lui-même avoue que c’était l’œuvre du diable.
وَ دَخَلَ الْمَدينَةَ عَلى حينِ غَفْلَةٍ مِنْ أَهْلِها فَوَجَدَ فيها رَجُلَيْنِ يَقْتَتِلانِ هذا مِنْ شيعَتِهِ وَ هذا مِنْ عَدُوِّهِ فَاسْتَغاثَهُ الَّذي مِنْ شيعَتِهِ عَلَى الَّذي مِنْ عَدُوِّهِ فَوَكَزَهُ مُوسى فَقَضى عَلَيْهِ قالَ هذا مِنْ عَمَلِ الشَّيْطانِ إِنَّهُ عَدُوٌّ مُضِلٌّ مُبينٌ
Il entra dans la ville à un moment d'inattention de ses habitants; il y trouva deux hommes qui se battaient, l'un était de ses partisans et l'autre de ses adversaires. L'homme de son parti l'appela au secours contre son ennemi. Moise lui donna un coup de poing qui l'acheva. - -] Moise [dit:" Cela est l'œuvre du Diable. C'est vraiment un ennemi, un egareur évident".
Ou bien quand il demande pardon à Dieu :
قالَ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسي فَاغْفِرْ لي فَغَفَرَ لَهُ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحيمُ
Il dit:" Seigneur, je me suis fait du tort à moi-même; pardonne-moi". Et Il lui pardonna. C'est Lui vraiment le Pardonneur, le Miséricordieux!
قالَ أَ لَمْ نُرَبِّكَ فينا وَليداً وَ لَبِثْتَ فينا مِنْ عُمُرِكَ سِنينَ
" Ne t'avons-nous pas, dit Pharaon, élevé chez nous tout enfant? Et n'as-tu pas demeuré parmi nous des années de ta vie?
وَ فَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتي فَعَلْتَ وَ أَنْتَ مِنَ الْكافِرينَ
Puis tu as commis le méfait que tu as fait, en dépit de toute reconnaissance".
قالَ فَعَلْتُها إِذاً وَ أَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
" Je l'ai fait, dit Moise, alors que j'étais encore du nombre des égarés.
فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لي رَبِّي حُكْماً وَ جَعَلَني مِنَ الْمُرْسَلينَ
Je me suis donc enfui de vous quand j'ai eu peur de vous: puis, mon Seigneur m'a donné la sagesse et m'a désigné parmi Ses messagers.
. (هذا من عمل الشيطان) .
2. (رب إنّي ظلمت نفسي) .
3. (فاغفر لي فغفر له) .
4. (فعلتها إذاً وأنا من الضّالّين) .
Dans le discours du coran, comme les péchés au sens technique du terme sont attribués au Satan, toute désobéissance non à Dieu, mais contre les intérêts personnels sont également attribué au Satan car, il est l’ennemi évident, qui ne cache pas son hostilité contre l’homme. Une partie de l’hostilité du Satan contre l’homme se manifeste dans les difficultés et obstacles de maladies, de pauvretés, de défaillances et cetera qu’il produit pour l’homme dans la vie d’humain.
Par exemple, le coran dit :
خُلِقَ الْإِنْسانُ مِنْ عَجَلٍ سَأُريكُمْ آياتي فَلا تَسْتَعْجِلُونِ
L'homme a été crée prompt dans sa nature. Je vous montrerai Mes signes. Ne me hâtez donc pas.
La promptitude est un soldat du Satan auprès de l’homme par laquelle il tombe en malheur. C’est pourquoi Moise attribue sa promptitude dans la mort de cet égyptien-là au Satan, car il pourrait patienter afin de trouver une résolution générale, radicale et plus efficace pour résoudre les difficultés des enfants d’Israël en Egypte de Pharaon, comme ce se ferra plus tard et peut-être en retard, après avoir passé une période de travail et de fuite, presque de dix ans, par sa mission prophétique. En plus, la promptitude était un problème général de son peuple, me semble-t-il, comme on peut la distinguer dans leurs comportements dans l’adoration du veau :
وَ لَمَّا رَجَعَ مُوسى إِلى قَوْمِهِ غَضْبانَ أَسِفاً قالَ بِئْسَما خَلَفْتُمُوني مِنْ بَعْدي أَ عَجِلْتُمْ أَمْرَ رَبِّكُمْ ...
Et lorsque Moise retourna à son peuple, fâché, attriste, il dit:" Vous avez très mal agi pendant mon absence! Avez-vous voulu hâter le commandement de votre Seigneur?" …