Magnifique poème de 'Ali Zayn Al-'Abidîn Ibn Al Hussayn Ibn Ali Ibn Abi Talib

Rate this item
(1 Vote)
Magnifique poème de 'Ali Zayn Al-'Abidîn Ibn Al Hussayn Ibn Ali Ibn Abi Talib

Magnifique poème de 'Ali Zayn Al-'Abidîn Ibn Al Hussayn Ibn Ali Ibn Abi Talib :


*Laysa al gharib
*L'étranger n'est pas l'étranger du Cham ou du Yémen
*L'étranger est plutôt l'étranger de la tombe et du linceul
*Certes l'étranger a un droit pour son étrangeté
*Sur les résidents des villes et des demeures
*Ne repousse pas un étranger pour son étrangeté
*Le temps le repousse déjà par l'humiliation et les épreuves
*Mon voyage est long et mes provisions ne me permettront pas d'atteindre ma destination
*Mes forces faiblissent et la mort me demande
*Et j'ai encore des péchés que je ne connais pas
*Allâh les connaît, qu'ils soient secrets ou publics
*Comme Allâh est clément envers moi de m'impartir un délai
*Et certes, j'ai persisté dans mon péché et Il me protège
*Les heures de mes jours passent sans regrets
*Sans pleurs, ni peur, ni tristesse
*Je suis celui qui ferme les portes en persistant
*Dans la désobéissance et l'œil d'Allâh me regarde
*Ô erreurs écrites dans l'insouciance désormais envolée
*Ô regrets qui restent dans le cœur qui me consume
*Laisse-moi me lamenter sur moi-même et regretter
*Je passe mon temps dans le rappel et la tristesse
*Garde tes excuses, toi qui m'évitais
*Si tu savais combien tu devrais t'excuse
*Laisse-moi pleurer des larmes sans fin
*Y a-t-il une larme qui puisse me délivrer
*Comme si je gisais parmi ces gens,
*Sur le lit, et que leurs mains me retournent
*Et se sont réunis autour de moi celui qui se lamente
*Qui pleure sur moi, qui annonce mon décès et celui qui gémit
*Ils sont venus avec un médecin pour me soigner
*Et je ne pense pas que la médecine me profitera aujourd'hui
*Mon agonie s'intensifie et la mort m'entraîne
*De chaque veine, sans douceur et sans bonté
*On a retiré mon âme dans son dernier souffle
*Et ma salive est devenue amère dans mon dernier râle
*Ils m'ont fermé les yeux et sont tous partis
*Après le désespoir, ils ont fait l'effort d'acheter le linceul
*Le meilleur d'entre eux s'est levé avec empressement
*Vers le laveur des morts afin de me laver
*Et il a dit Ô gens ! Nous voulons un laveur adroit
*Libre, sagace, intelligent, connaisseur, perspicace
*Un homme parmi eux est venu et m'a dépouillé
*De mes vêtements, m'a mis à nu et m'a laissé
*Ils m'ont allongé sur les feuilles
*Et au-dessus de moi, le murmure de l'eau qui me lave
*Il versa de l'eau sur moi et me lava
*Par trois fois, puis demanda aux gens qu'on lui apporte le linceul
*Ils m'ont habillé d'un vêtement sans manche
*Et lorsqu'il m'a embaumé, je n'avais plus que cela pour moi
*Ils m'ont sorti de ce bas-monde - désolé
*D'être parti sans provisions qui me permettent d'atteindre ma destination
*M'ont porté sur leurs épaules quatre
*Parmi les hommes et derrière moi le convoi funéraire
*Ils m'ont amené au mihrab et se sont mis
*Derrière l'imam qui a prié puis m'a fait ses adieux
*Ils ont accompli sur moi une prière sans ruku'
*Ni sujud, en espérant qu'Allâh me fera miséricorde
*Ils m'ont descendu doucement dans ma tombe
*Et l'un d'entre eux s'est avancé pour m'y déposer
*Il a dévoilé mon visage pour me voir
*Et les larmes coulèrent de ses yeux et me noyèrent
*Puis se leva avec respect et résolution
*Et aligna les briques au-dessus de moi et me laissa
*Et il dit : couvrez-le de terre et profitez
*De la meilleure récompense du Miséricordieux qui possède tous les bienfaits
*Dans les ténèbres de la tombe, pas de mère
*Ni de père tendre, ni de frère qui me tienne compagnie
*J'ai été effrayé par ce que mon œil a vu
*De l'horreur de ce qui m'arrivait
*De ce que je vais dire à Mounkir et Nakir
*Certes cela m'a terrifié et épouvanté
*Ils m'assoirent et s'acharnèrent dans leur interrogation
*Je n'ai personne d'autre que Toi, mon Dieu, qui puisse me libérer
*Accorde-moi un pardon de Toi, ô! mon espoir
*Je suis ligoté par le péché, endetté
*En revenant, les proches se sont partagés mes biens
*Mon fardeau est posé sur mon dos et pèse sur moi
*Mon épouse a pris un autre mari à ma place
*Et lui a donné le contrôle des biens et de la maison
*Elle a fait de mon fils un esclave afin qu'il la serve
*Et mes biens leur ont été donnés sans contre-partie
*Ne sois donc pas trompé par la vie d'ici-bas et sa parure
*Et regarde ce qu'elle fait à la famille et au foyer
*Regarde celui qui veut tout de ce bas-monde
*Ne le quitte-t-il pas avec son seul baume et un linceul ?
*Prends ce qui te suffit de cette vie et contente-toi de cela
*Même si tu n'as pour toi que la santé* 
*Ô toi qui sème le bien ! Récoltes-en les fruits
*Ô toi qui sème le mal ! Tu ne reposes sur rien
*Ô âme ! Arrête la désobéissance et tire profit*
*D'une bonne oeuvre en espérant qu'Allâh me fera miséricorde
*Ô âme ! Malheur à toi, repends toi et fait une bonne oeuvre
*Afin que tu sois récompensée après la mort par un bien*
*Et que les prières soient sur notre maître
*Sur tout ce que l'éclair illumine au Cham et au Yémen

*Et la louange est à Allâh qui nous fait atteindre le soir et le matin
*Dans le bien, le pardon, la bienfaisance et les faveurs

Read 592 times