Tafsir de la sourate al-Fatihat

Rate this item
(0 votes)
Tafsir de la sourate al-Fatihat

*La sourate al-Fâtihat 

*سورة الفاتحة*
*بسم الله* 
*الرحمان َّ الر ِحيم*


*Bi-smi-Allâhu ar-Rahmâni ar-Rahîmi*

*Par [la grâce du] Nom de Dieu, le* *Tout-Miséricordieux, le* *Très-Miséricordieux*

*Bi « ..ب*

*Le « bi », quelle valeur a-t-il ?* *Une valeur*
*d’accompagnement de moyen,*
*de causalité,* *de manière,*
*de délégation ou de serment ?*

*Quel sens a-t-il ?*
*A quoi est-il rattaché ?*

  *«Nom* *اسم»*
  
*Un « Nom » ?*
*Le « Nom » de Dieu ?*
*Pourquoi l’insertion de ce mot entre la préposition et « Dieu » ?*

*Indique-t-il quelque chose de particulier ?* *Avons�nous un rapport spécifique avec le Nom ?*
*Si oui,*
*quel serait-il ?*

ِ *الله » Allâh »*

*Allâh !*
*Ce mot avec ces lettres « a, l, l,a, h »*
*a-t-il un sens particulier ?*

*Nous avons* *traduit ce mot en français*
*en mettant«Dieu»*
*le mot connu de tous les francophones. Pourquoi ?*
*Pour éviter que l’on perçoive,*
*si l’on mettait « Allâh »,*
*le*  *«Dieu des*
*Musulmans»*

*(comme si l’on parlait* *d’un autre dieu)*

*et non pas* *« Dieu tel vu par les Musulmans ».*
*Mais, il y a-t-il un sens particulier au mot même*
*transcrit phonétiquement* *« Allâh » ?*

*Reprenons..*

*(en nous aidant de l’interprétation d’al-Basmalah que l’Imam*
*Khomeiny(qs)* *avait présentée à la télévision iranienne*
*après la victoire de la Révolution islamique*
*et de Kashef al-ma3nâ*
*d’Ibn Arabî)*

*Le « bi » ne peut pas avoir :*
*-une valeur causale parce que le sujet,*
*en son fondement n’est pas de l’ordre de la cause à effet.*
*(Ici, nous parlons de Dieu et non de la création.*

*Les lois de la causalité ne concerne que le monde de la création* *(al-khalq).)*
*La meilleure locution que l’on peut trouver dans le Coran et qui pourrait exprimer l’ordre dans lequel on se trouve est la*
*« manifestation »* *de Dieu *({tajallâ rabbuhu}* *(143/VII))*
*ou l’« apparition »* *de Dieu* *(zhuhûr)* *({Huwa})*
*al-awwalu wa al-akhiru,* *azh-zhâhir wa al-bâtinu}*
*(3/LVII)).*
*-ni une valeur d’accompagnement*
*car ce serait faire de l’associationnisme* *(shirk)*
*en plus de faire* *preuve de* *Mécréance.*

*-ni de délégation*
*(« par délégation » de Dieu,*
*c’est-à-dire*
*« en lieu et place »* *ou de « la part » de Dieu)*
*comme laisse entendre la traduction de*
*« Au Nom de Dieu.. »*
*Nous ne sommes pas habilités*
*à parler en lieu et place de Dieu.*

*Le « bi »*
*aurait ici valeur de complément de moyen:*
*« par »* *ou « grâce à »*
*« je recherche l’aide de » ou*
*« je commence en plaçant mon action*
*sous la bénédiction de Dieu*
*par l’évocation de ces/Ses*
*deux Noms ».*

*D’où le choix d’avoir traduit par*
*« Par [la grâce du] ».*
*Ainsi, tout ce que nous faisons* *nous ne le faisons que*
*« par la ‘grâce de’ Dieu ».*
*Il ne faut pas croire que nous soyons quelque chose d’indépendant de Dieu.*
*Si nous étions coupés de Lui,*
*ne serait -ce que le temps d’un dixième de seconde,*
*nous serions sortis de l’existence,* *nous n’existerions pas.* *Et il en est de même en ce qui concerne*
*la permanence et le maintien  de notre existence.*
 
*«Nom   -   اسم»*

*D’habitude le nom est une « marque »*
*et sert à connaître,* *définir quelque chose.*
*Chaque chose a un nom,*
*une marque par lesquels elle est connue.*
*Les Noms* *de DieuTrès-Elevé* *sont aussi des « marques »*
*de Son Essence sacrée.*
*Ils permettent à l’homme de connaître Son* *Essence sacrée à travers eux,* *même si c’est de façon incomplète.*
*Car l’Essence divine,*
*Tout ce que nous faisons*
*nous ne le faisons que*
*« par la ‘grâce de Dieu ».*

*personne ne peut L’atteindre,*

*pas même le Sceau des Prophètes, le Prophète Mohammed(s).*
*--'^'^'^'^'^((♡♡♡))'^'^'^'^'^--*

*Dans un propos rapporté, l’Imam as-Sâdeq(p)*
*(le 6ème Imam) met en garde un de ses disciples les plus doués,* *Hishâm fils d’al-Hakam,*
*à propos des Noms de Dieu :*

*«.. Le nom est autre chose que le nommé.*

*Aussi celui qui a adoré le nom sans le sens (ma3nâ) a fait acte d’incroyance et n’a rien adoré ;*

*celui qui a adoré le nom et le sens (ma3nâ) a fait acte d’incroyance et a adoré deux choses ;*

*quant à celui qui a adoré le sens (ma3nâ) sans le nom,* *voilà le monothéiste.*

*(…) C’est que DieuTout-Puissant*
*et Majestueux* *aquatre-*
*vingt-dix-*
*neuf noms:*

*si le nom était le Nommé, chacun de ces noms serait une divinité.*

*Mais Dieu est Un Sens (ma3nâ) qui est indiqué par ces noms et tous sont autres que Lui. »*

*(Usûl al-Kâfî, vol.1, bâb al-ma3bûd N°2 (p87) – et bâb ma3ânî-l-asmâ3i (p114))*
*Les Noms de Dieu indiquent Dieu sans être Lui.*

*En même temps,*
*ils sont des Manifestations de Son Essence.*

*Le Nom de« Dieu »*
*est la Manifestation de l’Essence de Dieu.*
*--'^'^'^'^'^((♡♡♡))'^'^'^'^'^--*

*Dans un autre propos rapporté de l’Imam as-Sâdeq(p), il est dit :*

*« Celui qui a adoré Dieu par des conjectures, a fait acte d’incroyance ;* *celui qui a adoré le nom sans le sens (ma3nâ),a fait acte d’incroyance,* *celui qui a adoré le nom et le sens (ma3nâ), a associé*
*et celui qui a adoré le sens (ma3nâ) en faisant tomber les Noms sur soi par Ses Attributs par lesquels*
*Il s’est Lui-même décrit, a alors lié son cœur à Lui et sa langue a parlé par* *Lui dans ses secrets et dans ce qui est connu.* *Ceux-là sont les croyants en vérité*
*(ou les compagnons du Prince des croyants(p)*
*en vérité selon un autre propos).*

*(Usûl al-Kâfî, vol.1, bâb alma3bûd N°1 (p87))*

*Que veut dire*
*« faire tomber les Noms sur soi… » ?*
*--'^'^'^'^'^((♡♡♡))'^'^'^'^'^--*

*Les Noms de Dieu ont des niveaux différents :*

*il y a ceux de la Station (maqâm) de l’Essence,*
*ceux de la Station des Manifestations par les Noms et ceux de la Manifestation des actes*
*(comme le« Créateur »).*

*Certains niveaux,* *nous pouvons les atteindre, d’autres sont réservés aux Proches-Elus de Dieu et du noble Prophète Mohammed(s).*

*Et la première chose à faire pour* *«lier son cœur aux Noms de Dieu* *Très-Elevé »*
*c’est d’abord prendre conscience au niveau du cœur du besoin d’eux de façon absolue dans le sens qu’ils indiquent l’Essence.*
*Voilà pour le « Nom » en général.*
*الله » Allâh »*

*Il est rapporté de l’Imam as-Sâdeq(p)*
*(le 6èmeImam)*
*répondant à quelqu’un qui lui avait demandé*
*ce qu’est Allâh :*
*« Il est le Seigneur et l’Adoré.*
*Il est Allâh, et quand je dis Allâh,* *ce n’est pas pour établir les lettres*
*« a, l, l,a, h »*
*mais je me réfère à un sens qui est :*
*« une Réalité créatrice et un* *Artisan des choses »* *sens auquel s’appliquent ces lettres.*
*C’est le Sens qui est nommé*
*« Dieu »*
*le « Tout- Miséricordieux »*
*le «Très-Miséricordieux »*
*le « Tout-Puissant » et autres noms semblables :*

*c’est l’Adoré,*
*LeTout-Puissant et Majestueux. ».*

*( Kitâb at-Tawhîd, - bâb ar-rad 3alâ-th-thanawiyya wa-z-zanâdiqa n°1)*

*« Allâh »*
*est le Nom le plus grandiose*
*et la première Manifestation de laVérité* *Très-Elevée*
*(Dieu).* *« Allâh »*
*serait un nom*
*« regroupant »* *ou « synthétique » (jâmi3)* *pour la Station de l’Essence,*
*pas la Station de l’apparition (azh-zhuhûr).*
*Le Nom est la manifestation de celle-ci-même.*

*« Allâh » est le « regroupant » ou « synthétique »*
*(jâmi3) pour l’ensemble des Perfections au niveau de l’apparition (azh-zhuhûr).*

*Les autresNoms sont tous des manifestations du Nom le plus Grandiose*

*(al-ism al-a3zham).*

*Ainsi, se lier au Nom de « Allah »* *ce serait d’abord reconnaître le besoin de ce Nom* *du point de vue de l’ensemble*
*(et non d’un aspect particulier).*

*En conclusion..*

*Tous nos mouvements se font par la « grâce » du Nom de Dieu.*
*Nous ne pouvons pas nous isoler du Nom de Dieu.*

*Nous sommes des Noms de Dieu* *comme le monde dans son ensemble est un Nom de Dieu,*
*est une Manifestation de Dieu.*

*Quand nous recherchons l’Aide de Dieu,* *nous ne le faisons que par l’intermédiaire du Nom de Dieu,*
*par cette apparition (zhuhûr).*

*Tout est par la Grâce de cette Apparition du Nom de Dieu,*

*sous sa manifestation de la Miséricorde.*
*Personne ne peut atteindre l’Essence de Dieu ».*

*« Allâh »*
*est Sa Manifestation synthétique (« regroupante »).*

www.lumières-spirituelles.net N.0 - Janvier 2009
Read 725 times

En présence de Saint Coran

Sourate 4, verset 112
Sourate 4, verset 112
وَمَنْ يَكْسِبْ خَطِيئَةً أَوْ إِثْمًا ثُمَّ يَرْمِ بِهِ بَرِيئًا فَقَدِ احْتَمَلَ بُهْتَانًا وَإِثْمًا مُبِينًا Et quiconque acquiert une faute ou un péché puis en accuse…