
تقي زاده
Le développement de l’idée du rapprochement islamique est le devoir le plus important des médias internationaux des pays islamiques
L’umma musulmane a besoin d’une convergence. L’un des devoirs les plus importants des médias internationaux des pays islamiques consiste à renforcer la culture de l’unité islamique, a déclaré cheikh Mostafa Pour-Mohammadi, ministre de la justice iranienne lors de sa visite du kiosque de l’agence de presse TAGHRIB (APT) dans l’Exposition de la presse.
Nous, les sunnites et les chiites, avons beaucoup de points communs et il n’y a pas besoin de trouver les points communs. Nous voulons que les points communs deviennent plus concrets. Les ennemis de l’islam essaient de préoccuper les musulmans de quelques points de divergence, a-t-il précisé.
L’unité islamique est l’un des principes de la République islamique. La République islamique a agit selon l’unité islamique pendant sa durée de 35 ans, a-t-il indiqué.
La politique actuelle de la République islamique d’Iran consiste à développer l’unité islamique. Elle la suit dans tous les niveaux et les domaines comme ses questions internationales et ses relations internationales. Nous espérons que les médias abordent plus l’unité islamique, a-t-il ajouté.
A Guantanamo, on alimente les grèvistes de la faim de force... dans le plus grand secret
Derrière les murs de Guantanamo, l'alimentation forcée des grévistes de la faim se pratique dans le plus grand secret. Aucun bilan n'est plus jamais dévoilé et le nouveau commandant des opérations a désormais interdit de filmer le processus controversé.
"On ne parle pas de ça", rétorque le numéro 1 de la prison, quand on lui demande la proportion de détenus nourris par sondes.
"Autrefois, nous donnions un bilan quotidien (...) mais les détenus manipulent les médias régulièrement", a estimé le contre-amiral Kyle Cozad, qui commande depuis juillet la force inter-armées responsable de la prison.
Impossible de connaître la part des 148 détenus de Guantanamo en grève de la faim ou nourris de force. Aucun bilan n'a été communiqué depuis octobre 2013, quand les autorités de la prison ont décrété la fin d'une grève de la faim sans précédent.
Le mouvement avait duré plus de six mois et touché jusqu'à deux-tiers des détenus, dont au maximum 46 ont été nourris par sondes.
Notre révolution était une révolution culturelle
Si nous pouvons présenter la manière de notre dialogue de révolution dans le monde musulman, certes, les pays musulmans seront convergés avec les idéaux de la Révolution islamique, a déclaré Mohammad Reza Aref lors de sa visite du kiosque de l'agence de presse TAGHRIB (APT) dans l'Exposition de la presse.
Les complots créés par les ennemis des musulmans ont empêché le développement des relations entre les pays islamiques, a-t-il précisé.
Notre révolution était une révolution culturelle. Si nous pouvons présenter notre dialogue de révolution dans le musulmans, les pays musulmans se rejoindront aux nos idéaux, a-t-il souligné.
Il faut faire des efforts pour montrer le rôle central de la République islamique dans le monde musulman et l'agence de presse TAGHRIB (APT) peut y contribuer, a-t-il ajouté.
Libye: voitures piégées près des ambassades d'Egypte et des Emirats
Deux voitures piégées ont explosé jeudi près des ambassades fermées d'Egypte et des Emirats arabes unis dans la capitale libyenne Tripoli contrôlée par des milices, selon l'agence officielle LANA.
Deux gardes de sécurité de l'ambassade égyptienne ont été légèrement blessés, selon l'agence.
La voiture piégée était garée dans un parking tout proche de la chancellerie dans le quartier de Dahra (nord), selon un correspondant de l'AFP sur place.
Les vitres de la chancellerie ont été brisées et des voitures garées à proximité endommagées de même que le portail dans l'explosion survenue tôt le matin.
Quelques minutes plus tard, une voiture piégée a explosé devant l'ambassade des Emirats dans le quartier de Guerguarech (centre-ouest), a ajouté LANA en affirmant que l'attaque n'avait pas fait de victimes.
Néanmoins à Abou Dhabi, un responsable émirati a indiqué, sous couvert de l'anonymat, que trois personnes non émiraties, employées à la sécurité, avaient été blessées à l'extérieur dans l'explosion, qu'il a qualifiée de considérable.
L'ambassade d'Egypte est fermée depuis janvier et celle des Emirats depuis mai.
Les deux attaques jeudi à Tripoli confirment l'état d'anarchie dans la capitale, a dit le responsable émirati. La situation se détériorera davantage si les milices extrémistes continuent de contrôler la capitale libyenne, a-t-il ajouté en soulignant la nécessité d'une solution politique qui soutienne les institutions légitimes de la Libye, en particulier le Parlement.
Les traductions en latin du Coran au Moyen-âge
La première traduction médiévale du Coran en latin date de 1143. Cette version, qui remonte au milieu des Croisades, a été effectuée par Robert de Ketton (probablement le même Robert de Chester), érudit anglais qui avait étudié la langue arabe en Espagne et qui a traduit, également pour la première fois, les traités d’algèbre du grand mathématicien iranien Khãrazmi, conjointement avec Gérard de Crémone. C’est également lui qui a traduit le premier traité d’alchimie en latin.
Cette première traduction assez tardive par rapport à l’apparition de l’islam est grandement faussée et comporte de nombreuses erreurs, car elle est avant tout le produit de l’époque des grandes guerres entre les deux religions, mais aussi parce qu’elle est la première traduction. Comme toute autre première, cette œuvre est marquée par des défauts et lacunes, aussi bien qu’entachée d’interprétations personnelles ou mal élaborées.
En fait, cette traduction faisait partie du Corpus de Tolède (en latin Corpus Toledanum), une collection de traductions de textes islamiques en latin réalisée par une commission composée de cinq traducteurs: Pierre de Tolède, Pierre de Poitier, Herman le Dalmate, Robert de Ketton et un certain musulman nommé Mahomet. Cette collection fut réunie par Pierre le Vénérable, en 1142, et comprenait quatre autres livres.
La collection a continué à être utilisée jusqu’au XVIe siècle, avant d’être imprimée à Bâle par Théodore Bibliander et préfacée par Martin Luther. A noter ici que le rôle de l’Ecole de Tolède, l’une des plus anciennes écoles mondiales pour la traduction, fut considérable et fort efficace dans ce mouvement intellectuel. Il est cependant probable que l’Abbaye de Cluny ait financé ce projet, déclenchant alors un combat idéologique contre les communautés juives et musulmanes.
Il est vrai aussi que l’Ecole de traduction (ou de traducteurs) de Tolède fût l’un des premiers berceaux de la Renaissance européenne, cette école qui, au milieu du XIIIe siècle, c’est-à-dire presque deux siècles après la récupération du territoire de Tolède par les chrétiens, était le principal centre des recherches orientales. C’est la raison pour laquelle on parle souvent de la renaissance du XIIe siècle, terme qui concerne essentiellement l’Espagne musulmane et la Sicile.
La deuxième traduction médiévale du Coran en latin fut celle de Marc de Tolède, réalisée en 1209 et 1210 par cet autre savant de l’école de Tolède ayant également traduit des livres de médecine.
Ludovico (Louis) Marracci, prêtre, traducteur et orientalise italien (1612-1700) fut le troisième savant médiéval qui entreprit la traduction du Coran en latin. Cette traduction élaborée longtemps après les deux précédentes fut suivie par une réfutation, des commentaires, et des notes de références. Résultat d’une quarantaine d’années de travail, cette traduction présentait par conséquent une production plus acceptable que les deux autres, surtout sur le plan textuel et linguistique. Quant au traducteur, il s’agissait d’un prêtre érudit et polyglotte.
C’est la même personne qui participa à la traduction des Evangiles en arabe, de 1645 à 1650, cette version ayant été publiée en 1671 à Rome. Il occupait également la Chaire d’arabe à l’Université de la Sapienza à Rome depuis 1656. Cette traduction aussi, bien que beaucoup plus complète et précise que la première, portait les marques naturelles de son caractère polémique et révélait les propres objectifs du traducteur, surtout que la tâche avait été commandée par le Pape de l’époque.
Ces trois traductions, surtout la première et la troisième, eurent une influence sur la connaissance européenne de la religion musulmane, non seulement par elles-mêmes, mais également et plus sensiblement, par le biais des traductions réalisées à partir d’elles en tant que texte-source du Coran. La première version en particulier (et la collection dont elle faisait partie) resta pour longtemps la seule source connue pour l’étude de l’Islam et des paroles du Prophète.
Source:
- Maayerdji, Hassan, «Nokhostin Tardjomehaye Latini e Ghor’an Karim, va Tassir e an bar Tarjomehaye Ghor’an be Zabanhaye Oroupaei» (Premières traductions latines du Saint Coran et leur impact sur les traductions du Coran en langues modernes européennes), article en deux parties, traduit par la Fondation Be’ssat).
Articles Relatifs:
Comment faire connaissance avec le Coran?
Présentation du Saint Coran (7)
Présentation du Saint Coran (8)
Rencontre entre le Guide suprême iranien et le vice-président irakien
Dans la transition politique en Irak, vous avez accompli de grandes choses pour empêcher la déstabilisation et le désordre en Irak. Cela ne sera pas oublié, a déclaré le Guide suprême à M. Maliki, vice-président irakien en honorant le bilan de M. Maliki lors de son mandat.
Votre manière d’aider le gouvernement de Haidar Abadi et de rassembler toutes les forces politiques irakienne était très efficace, s’est adressé à M. Maliki le Guide suprême iranien.
La République islamique d’Iran a porté le plus grand aide au peuple et au gouvernement irakien dans sa lutte contre le terrorisme et les agents étrangers venus déstabiliser l’Irak, a exprimé M. Maliki se félicitant rencontrer le Guide suprême iranien.
Le vrai islam doit être présenté de manière adéquate
Les organisations culturelles du monde musulman doivent présenter la vérité de l’islam en utilisant les potentiels du monde musulman, a déclaré Mohammad Reza Bahonar, vice-président du parlement iranien, en visitant le kiosque de l’Agence de presse TAGHRIB (APT) dans l’Exposition de la presse.
Comme le prophète de l’islam qui avait présenté la vérité de l’islam, les organisations culturelles et les oulémas musulmans doivent présenter le vrai islam, a-t-il souligné.
Si les gens connaissent l’islam, ils affirmeront que l’islam est une religion venu réaliser le bonheur humain, a-t-il indiqué.
Nous espérons transmettre le vrai message de l’islam au monde entier, a-t-il ajouté.
Révéler la nature des groupes takfiristes est le devoir des défenseurs du monde musulman
Le devoir le plus important des pays islamique est de révéler la nature des groupes takfiristes et extrémistes, a déclaré Bijan Nobaveh Vatan, vice-président de la commission de la culture du parlement iranien lors de sa visite au kiosque de l’Agence de presse TAGHRIB (APT) dans l’Exposition de la presse.
Le takfirisme est un mouvement qui est créé il y a longtemps, mais sa forme de ses activités a changée, a-t-il souligné.
Les courants qui déclenchent la guerre sectaire sont créés en majorité par le Royaume uni. Les pays occidentaux n’entrent pas directement pour changer les frontières de la région. Ils développent les pensées extrémistes. Le takfirisme est une forme nouvelle des pensées qui sont désormais marginalisées dans le monde musulman, a-t-il précisé.
Pour que les jeunes musulmans ayant un esprit révolutionnaire ne rejoignent pas la Révolution islamique de l’Iran, l’Occident a créé le mouvement de takfirime. Donc, certains jeunes sont déroutés et devenus des membres des groupes extrémistes, a-t-il indiqué.
Le courant takfiristes est totalement politique qui a pris un masque de religion pour entrer dans les pays islamiques, a-t-il marqué.
A mon avis, le takfirisme est la dernière version d’un courant qui a un visage révolutionnaire mais en fait, il a pour objectif de dérouter les jeunes révolutionnaires, a-t-il ajouté.
Musulmans américains dénoncent les tentatives d'espionnage du FBI sur les mosquées
" Des agents du FBI ont visité toutes les mosquées dans la région de Minneapolis-Saint Paul et la plupart des mosquées dans l'État du Minnesota (nord) à demander aux musulmans de devenir l'agence de informateurs, déclaré dans un discours Saroya à l'agence de nouvelles locales Kaaltv.
Saroya a déclaré que le FBI efficace même visité sa maison, sous le couvert de l'ACMR pour en savoir plus, cependant, a progressivement commencé à poser des questions du type d’interrogation.
Il a également dit que les musulmans considèrent leur devoir religieux d'informer les autorités sur les crimes possibles, cependant, les pratiques du FBI contre les mosquées sont de plus en plus intimidant pour la communauté musulmane.
Malgré les demandes Kaaltv, jusqu'à présent, le FBI a refusé de commenter ses plans pour espionner les mosquées du pays.
Dernière Juillet, le directeur exécutif de l'American Civil Liberties Union (ACLU, pour son sigle en anglais), Anthony Romero, a rapporté que récemment divulgué les documents de la National Security Agency (NSA, pour faire court anglais) indique que les musulmans américains étaient sous surveillance de ce renseignement américain.
Bien que pas de chiffres officiels, on estime que les Etats-Unis est à la maison entre 7 et 8 millions de musulmans.
'' Attentat anti-coalition EIIL pas éradiquer les terroristes "
" La mise en place de la sécurité et de la stabilité à travers l'Irak est une priorité pour tous les pays de la région, en particulier les voisins de l'Irak . L'Iran a fait tous les efforts pour y travailler, " Larijani a déclaré lors d'une réunion avec le vice-président irakien Nouri al -Maliki à Téhéran, la capitale perse.
Après avoir remercié le peuple irakien pour leur lutte contre le terrorisme Daesh, titulaire persan a exprimé l'espoir que la paix et la stabilité règnent à nouveau dès que possible en Irak.
En allusion à des relations fraternelles entre les deux pays voisins, Larijani a fait valoir que l'extension des relations bilatérales de pays frères dans divers domaines, tels que la politique, parlementaire, économique et commerciale, serait bénéfique pour les intérêts des deux nations.
À son tour, Al-Maliki a décrit le pays perse une grande nation qui a été aux côtés du gouvernement irakien et les gens à tous les stades après le renversement du régime irakien de l'ancien dictateur Saddam Hussein.
" Aujourd’hui, tous les Irakiens sont conscients que la République islamique d'Iran est un véritable partenaire et allié dans les situations difficiles et délicates pour notre pays", a-t-il ajouté.
En finale, Al Maliki a affirmé que la mobilisation du peuple irakien va bientôt prendre fin avec les actions terroristes de Daesh que pour mener à bien leurs crimes ne pas distinguer entre chiites, sunnites, les Kurdes et les Turkmènes.
Vice-président irakien a débuté dimanche une visite officielle en Iran. Au cours de son séjour, doit se réunir avec de hauts responsables iraniens pour répondre relations bilatérales, les derniers avatars du Moyen-Orient et la lutte contre le terrorisme et l’extrémisme.