تحریری

تحریری

Quelques Hadiths tirés de Târîkh al-Kholafâ',
de Jalâl-ul-Dîn As-Suyûtî Concernant les mérites de Ali (as)



1. Ahmad Ibn Hanbal dit : "Ce qui nous a été transmis concernant les mérites de Ali, n'a été égalé par les mérites d'aucun des Compagnons du Messager de Dieu". (A1-Hâkim)


2. Citant Ibn `Abbâs, Ibn Asâkir atteste : "Le livre de Dieu n'a révélé à propos d'aucune autre personne autant qu'il a révélé concernant Ali. Trois cents versets ont été révélés au sujet de Ali


3. A1-Tabarânî et Abû Hatim rapportent qu'Ibn `Abbâs a dit: "Jamais le Seigneur n'a révélé les termes "Ô vrais Croyants" sans que Ali (as) y soit compris comme étant leur maître et leur chef. Le Seigneur a réprouvé à divers endroits les Compagnons du Prophète, mais il n'a jamais mentionné Ali (as) sans approbation".


4. A1-Tirmithî, AI-Nasâ'î et Ibn Majah, citant Habchi Ibn Jonada, ont rapporté que le Messager de Dieu avait dit : «Ali est de moi et je suis de Ali».


5. A1-Tabarânî rapporte, dans "Awsat", citant Jâbir Ibn `Abdullâh, que le Messager de Dieu a dit : "Les gens sont de souches diverses, mais moi et Ali (as), sommes d'une seule souche".


6. A1-Tabarânî rapporte dans "Awsat" et "Çaghîr" qu'Oum Salma a relaté : "J'ai entendu le Messager de Dieu dire : "Ali (as) est avec le Coran et le Coran est avec Ali (as). Ils ne se sépareront pas avant qu'ils arrivent à la fontaine de Kawthar au Paradis".


7. Ibn Sa`d rapporte que Ali (as) a dit : "Par Allah, jamais un verset du Coran n'a été révélé sans que je voie maintenant ce qu'il a révélé, où il a été révélé et à propos de qui il a été révélé, car mon Seigneur m'a doté d'un cœur sage et d'une langue éloquente".


8. Ibn Sa`d et d'autres rapportent d'Ibn Tofayl, que Ali (as) a dit: "Interrogez-moi sur le Coran, car il n'y a pas un verset dont je ne sache pas s'il a été révélé la nuit ou le jour, dans les plaines ou sur les montagnes".


9. A1-Tirmithî et al-Hâkim rapportent de Ali (as) que le Prophète a dit : "Je suis la Cité du Savoir, et Ali (as) en est la Porte".
10. Ibn Mas`ûd rapporte que le Prophète a dit : "Regarder Ali (as) est un acte de dévotion".
11. Ibn `Asâkir, citant le témoignage d'Abû Bakr, écrit : "Le Prophète dit : "Regarder Ali (as) est un acte de piété".
12. Muslim rapporte que Ali (as) a dit : "Par Celui qui a fendu les graines et créé l'âme, le Prophète m'a promis que ne m'aimera qu'un vrai Croyant et que ne me détestera qu'un hypocrite".


13. A1-Tirmithî rapporte qu'Abû Sa`îd al-Khudri a dit : "Nous avions l'habitude de reconnaître les hypocrites à leur haine pour Ali (as)".
14. Al-Tabarânî, citant le témoignage d'Om Salma, rapporte que le Prophète a dit : "Celui qui aime Ali (as) m'aura aimé et celui qui déteste Ali (as) m'aura détesté, et celui qui m'aura détesté aura détesté le Seigneur".


15. Abû Ya`lâ et A1-Bazzâr, citant Sa`d Ibn Abî Waqqâç, rapportent que le Messager de Dieu a dit : "Celui qui injurie Ali (as), m'injurie aussi".
16. Ahmad rapporte, et al-Hâkim le confirme, qu'Om Salma a dit : "J'ai entendu le Messager de Dieu dire : "Celui qui injurie Ali (as), m'injurie aussi".


17. Sa`îd Ibn al-Mussyyab rapporte que `Omar Ibn al-Khattâb avait l'habitude d`implorer Dieu de le préserver d'une situation difficile dans laquelle le père d'al-Hassan (Ali (as)) n'aurait pas été présent pour la résoudre, et qu'il dit un jour : "Personne pamis les Compagnons, à part Ali (as), n'avait l'habitude de dire "Interrogez-moi"."
18. A1-Tabarânf rapporte dans "A1-Awsat" qu'Ibn `Abbâs a dit: "Ali (as) possédait dix-huit qualités éminentes qui n'étaient communes à aucun autre de ce peuple".


19. Al-Bazzâr rapporte en citant Sa`d, que le Messager de Dieu a dit à Ali (as) : "I1 n'est permis à personne ayant l'obligation d'accomplir l'ablution totale d'entrer dans la mosquée, excepté moi et toi".
20. Abû Ya`lâ rapporte qu'Abû Horayrah a relaté que `Omar Ibn al-Khattâb avait dit : "Ali (as) a été doté de trois choses dont si je ne possédais qu'une seule, elle me serait plus précieuse que si on m'avait donné des chameaux de haute race". Lorsqu'on lui demanda quelles étaient ces trois choses, il répondit : "Son mariage avec Fâtimah, la fille du Prophète, son autorisation de rester à la mosquée dans le cas où cela m'est interdit, et le fait d'avoir porté l'Etendard le jour de Khaybar".


21. Les deux Cheikhs (Al-Bokhâri et Muslim), se référant à Sa`d Ibn Abî Waqqâç, rapportent que le Messager de Dieu, ayant décidé de laisser derrière lui Ali (as) Ibn Abî Tâlib comme son Lieutenant pendant l'expédition de Tabouk, Ali (as) lui dit : "Ô Messager de Dieu ! Me laisses-tu derrière, avec les femmes et les enfants ?" Le Prophète répondit : "N'es-tu pas content d'être à moi ce qu'Aaron avait été à Moïse, à la différence près qu'il n'y aura pas de Prophète après moi ?"


22. Selon Sahl Ibn Sa`d, le Messager de Dieu dit, le jour de Khaybar : "Je confierai sûrement l'Etendard, demain, à un homme entre les mains duquel le Seigneur accordera la victoire, un homme qui aime Dieu et Son Prophète et que Dieu et Son Prophète aiment". Les gens passèrent la nuit à s'interroger sur l'identité de celui d'entre eux à qui l'Etendard serait confié. Une fois que l'aube se fut levée, ils se hâtèrent chez le Prophète, chacun d'eux espérant être l'heureux élu. "Où est Ali (as) le fils Abû Tâlib ?", demanda-t-il. Ils lui dirent : "il souffre d'un mal aux yeux". Il dit : "Faites-le venir". Ils l'amenèrent et le Messager de Dieu passa un peu de sa salive sur ses yeux et pria pour lui. Ali (as) fut rétabli parfaitement, comme s'il ne souffrait de rien, et le Prophète lui remit l'Etendard".

23. Citant Sa`d Ibn Abî Waqqas, Muslim relate que lorsque le verset : "Venez ! Appelons nos fils et vos fils, nos femmes et vos femmes, etc." (Sourate Âle `Imrân, verset 61) fut révélé, le Messager de Dieu convoqua Ali (as), Fâtimah, al-Hassan et al-Hussayn et dit : "Ô Mon Dieu ! Ils sont ma Famille".

24. A1-Tirmithî et al-Hàkim confirment, en se référant à Borayda, que le Messager de Dieu dit: "Le Seigneur m'a ordonné l'amour de quatre hommes et m'a déclaré qu'Il les aime". On lui demanda : "Ô Messager de Dieu ! Nomme-les". Il répondit : "Ali (as) en fait partie (il le répéta trois fois), Abû Thar, al-Miqdad et Salmân".


25. Abû No`aym rapporte dans "Al-Dalâ'il", en se référant au père de Ja`far Ibn Mohammad que : "Deux hommes ayant eu une altercation, furent amenés devant Ali (as) qui s'assit au pied d'un mur. Un homme lui ayant dit : "Le mur va tomber", il répondit : "Va au... Dieu est le Protecteur". Il jugea entre les deux parties et s'en alla. Le mur tomba après son départ.
26. A1-Tabarânî rapporte dans "Awsat", et Abû No`aym dans "A1-Dalâ'il", en citant Zadan, que pendant que Ali (as) relatait un Hadiths, un homme l'accusa de parler faussement. Ali (as) lui dit: "Pourrais je appeler l'anathème sur toi, si j'ai menti ?"

Il répondit : "Appelle-le".


Ali (as) le maudit, et lorsqu'il se retira de l'endroit sa vue l'avait quitté".

27. Abû1-Qâcim al-Zajjâjî relate dans ses "Dictées" que Ali (as) travailla sur les principes de la langue arabe, "La Grammaire de la Langue Arabe".

vendredi, 02 août 2013 17:09

Invocations tirées du Saint Coran

Notre Seigneur

بسم الله الرحمن الرحیم

رَبَّنَا لاَ تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُ.

(آل عمران، 8)

"Ô notre Seigneur! Ne laisse pas dévier nos cœurs après que Tu nous aies guidés; et accorde-nous Ta miséricorde. C’est Toi, certes, le Grand Donateur!"

رَبَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَ ارْحَمْنَا وَ أَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ.

(مومنون، 109)

"Ô notre Seigneur, nous croyons; pardonne-nous donc et fais-nous miséricorde, car Tu es le meilleur des Miséricordieux. "

رَبَّنَا آتِنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً وَ هَيِّئْ لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَدًا.

(کهف ،10)

"Ô notre Seigneur, donne nous de Ta part une miséricorde; et assure nous la droiture dans tout ce qui nous concerne. "

رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَ ثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَ انصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ.

(بقره، 250)

"Ô notre Seigneur! Déverse sur nous l’endurance, affermis nos pas et donne-nous la victoire sur ce peuple infidèle. "

 

 

La journée de Qods

 

Après la décision de l’imam Khomeiny(Ra) de célébrer chaque année, la journée de Qods le dernier vendredi du mois de Ramadan, les musulmans du monde organisent ce jour-là de grandes manifestations. Ce qui est un encouragement pour les combattants palestiniens qui ont organisé leur mouvement en fonction des valeurs islamiques.

Ces manifestations sont le principal élément qui puisse encourager l’union islamique car les gouvernement de certains pays arabes soutiennent le régime sioniste et ne font rien dans l’intérêt des Palestiniens. Ces manifestations découragent aussi les israéliens et les alliés des sionistes.

Cette journée ne doit pas tomber dans l’oubli, car aucun musulman ne doute de l’oppression qui a été faite aux Palestiniens ni de la nécessité de libérer les territoires palestiniens. Il faut inviter tous les musulmans à participer à cette journée qui sans aucun doute, est en relation directe avec les mouvements d’éveil islamique que les sionistes et les dirigeants du front de l’arrogance cherchent à neutraliser.

Les gens sont informés et participeront chaque année, avec plus de force à ces manifestations qui s’inspirent des enseignements islamiques et manifesteront cet éveil chaque jour davantage »

La journée de Qods est la journée des opprimés

Les 207 représentants du Parlement islamique iranien dans un message, ont déclaré que cette journée était la journée des opprimés et l’héritage du leader de la révolution islamique, l’imam Khomeiny, qui nous a montré comment s’opposer aux États-Unis et au régime sioniste, enfant illégitime des USA et de l’Angleterre.

« La journée de Qods est la journée de l’islam et de la lutte contre les criminels de l’Histoire. La journée de Qods est la journée où un peuple opprimé dénonce les crimes des sionistes et de leurs alliés qui prétendent défendre les droits de l'homme et la démocratie.

Le peuple iranien depuis des années, suit les directives de l’imam Khomeiny et du Guide suprême, et dénoncent l’oppression faite au peuple de Palestine et la complicité des sionistes et des dirigeants américains.

La résistance du Hezbollah libanais, du Hamas et du djihad islamique au régime sioniste, et le soutien officiel de l’Iran aux mouvements de résistance ont contribué à l’apparition des mouvements d’éveil islamique et affaiblit les bases de ce régime illégal qu’est le régime sioniste, ainsi que les intérêts américains dans la région.

Le peuple musulman d’Iran avec les musulmans des autres pays, organisera des manifestations de soutien à la Palestine et dénoncera les complets des Américains, des sionistes et de leurs alliés arabes en Syrie, en Égypte et en Tunisie », précise ce message.

Téhéran(IQNA

 

 

 

Souvenirs de l’Imâm Ali, la Paix soit sur lui, à propos du Noble Prophète, Dieu le bénisse lui et les siens

 



Abd ol-Karîm Tabrîzî [1]


Note


une parfaite connaissance de la personnalité du Noble Prophète, Dieu le bénisse lui et les siens, constitue une nécessité indéniable pour chaque musulman; car pour comprendre les sagesses de l’Islam et suivre les prescriptions vivifiantes du Noble Envoyé, Dieu le bénisse lui et les siens, une connaissance suffisante de sa dignité et de son rang peut produire un effet adéquat.


Si nous pouvions au moins acquérir, à la mesure de notre capacité, la grandeur d’âme et les traits de la personnalité incommensurable de cet Envoyé divin et guide des musulmans, en suivant l’exemple donné par ses paroles et par ses actes, nous aurions plus de réussite et notre désir [de la vérité] en serait augmenté. Afin de connaître cette époque unique ainsi que le maître des créatures du monde, le souvenir et les paroles de son plus proche ami et du plus informé de ses disciples et de ses compagnons :‘Ali, la Paix soit sur lui, constituent le moyen le plus sûr.


Introduction


‘Ali, la Paix soit sur lui, était le gardien des secrets et le pacificateur du cœur du Prophète, Dieu le bénisse lui et les siens. Le maître des vertueux, la Paix soit sur lui, disait au sujet de sa position élevée auprès du Prophète, Dieu le bénisse lui et les siens:

«و قد علمتم موضعي من رسول الله بالقرابة القريبة و المنزلة الخصيصة»[2]

«Concernant ma position auprès de l’Envoyé de Dieu, Dieu le bénisse lui et les siens, vous savez a quel point je possédais le lien de parenté le plus proche et la place la plus intime auprès de lui.»
Et là, il ajoute:

«Le Noble Prophète, Dieu le bénisse lui et les siens, à l’époque de mon enfance, me faisait asseoir dans sa pièce privée, me prenait dans ses bras, et..., parfois il plaçait les bouchées de nourriture une à une dans ma bouche.


Il n’a jamais été témoin d’un mensonge dans mes paroles ni d’une faute dans mon comportement. J’accompagnais constamment le Prophète, Dieu le bénisse lui et les siens, comme un enfant qui est continuellement auprès de sa mère. Chaque jour, il faisait apparaître pour moi une nouvelle facette de son caractère bienfaisant et m’ordonnait de suivre son exemple.


Chaque année, le Prophète, Dieu le bénisse lui et les siens, allait pour une période dans la grotte de Hirâ’ et personne ne le voyait en dehors de moi. A ce moment, l’Islam n’avait, en dehors de la maison du Prophète, Dieu le bénisse lui et les siens, pris le chemin de la maison d’aucun des mecquois et le nombre des musulmans était limité aux personnalités du Prophète, Dieu le bénisse lui et les siens, de Khadija et à la mienne.


Je voyais la lumière de la Révélation et du Message, et j’humais le parfum de la Prophétie. Lorsque la Révélation est descendue sur l’Envoyé, Dieu le bénisse lui et les siens, j’ai entendu le gémissement de Chaytân, j’ai interrogé le Prophète, Dieu le bénisse lui et les siens:

«يا رسول الله! ما هذه الرنة؟ فقال: هذا الشيطان قد ايس من عبادته. إنّك تسمع ما أسمع، و تري ما أري، إلّا أنّك لست بنبيّ و لكنّك وزير، و إنّك لعلي خير»[3]

«Ô Envoyé de Dieu! De qui est-ce le gémissement? Il dit: «Il s’agit du son de la lamentation de Chaytân qui est désespéré au sujet de son propre culte. [Puis il dit: «Cher ‘Ali!] Ce que j’entends, tu l’entends, et ce que je vois, tu le vois; sauf que tu n’es pas prophète, mais au contraire, tu es le vizir, le successeur, et tu marches dans la voie du bien.»

Maintenant, considérant la place élevée du Commandeur des croyants, ‘Ali, la Paix soit sur lui, voyons maintenant ses souvenirs et ses paroles au sujet des fonctions, de la biographie et de la tradition du Prophète, Dieu le bénisse lui et les siens.


L’ascétisme et la vie simple du Prophète, Dieu le bénisse lui et les siens


L’ascétisme et la vie simple font partie des actes louables qui sont la cause de bien des perfections spirituelles au sein de l’existence de l’homme. Parmi les qualités les plus évidentes ayant donné la réussite aux envoyés divins lors de la question de la transmission de la Religion et du Message divin en direction des oreilles des gens de ce monde, se trouvaient leur ascétisme et leur vie simple. Les envoyés divins croyaient que:

«إنّ الله عزّوجل فرض علي أئمة الحق أن يقدّروا أنفسهم بضعفة الناس؛ كيلاً يتبيغ بالفقير فقره»[4]

«Dieu le Victorieux a rendu obligatoire pour les Imâms justes le fait de se mettre à la hauteur des faibles afin que la pauvreté ne contraigne pas les nécessiteux à la révolte.»

Le Commandeur des croyants, ‘Ali, la Paix soit sur lui, mentionne cette spécificité dans la biographie prophétique et explique que:

«قضم الدنيا قضماً، و لم يعرها طرفاً. أهضم أهل الدنيا كشحاً،‌ و أخمصهم من الدنيا بطناً. عرضت عليه الدنيا فأبي أن يقبلها، و علم أنّ الله أبغض شيئاً فأبعضه» [5]

«Le Prophète n’a tellement pas profité de ce monde qu’il n’a pas rempli sa bouche ni ne l’a contemplé (ce monde), ne serait-ce que du coin de l’œil. Ses deux flancs étaient plus enfoncés que ceux des gens et son ventre était celui qui était le plus vide.

Ils lui ont offert ce monde mais il n’a pas accepté, et il tenait pour ennemi tout ce sur quoi il ressentait l’inimitié divine. »


L’Imâm, dans la suite de ses sermons, a parlé de la vie simple et sans cérémonie du Noble Prophète, Dieu le bénisse lui et les siens, disant:

«و لقد كان3 يأكل علي الأرض، و يجلس جلسة العبد، و يخصف بيده نعله،‌ و يرقع بيده ثوبه، و يركب الحمار العاري، و يردف خلفه،‌ و يكون الستر علي باب بيته فتكون فيه التصاوير فيقول: يا فلانة ـ لإحدي أزواجه ـ غيّبيه عنّي فإنّي اذا نظرت اليه ذكرت الدنيا و زخارفها» [6]

«Le Noble Envoyé de l’Islam mangeait constamment sur le sol et s’asseyait comme les serviteurs, il rapiéçait ses chaussures de sa propre main, cousait ses vêtements, montait un âne non sellé et non équipé, faisant monter quelqu’un d’autre avec lui.

[Un jour, il réalisa qu’un] tissu orné d’une représentation avait été suspendu sur le pas de la porte de sa maison. Il dit à l’une de ses épouses: «Éloigne ce tissus de ma vue car chaque fois que mon regard tombe sur lui, je tombe dans le souvenir de ce monde et de ses ornements. »

«فما أعظم منّة الله عندنا حين أنعم علينا به سلفاً نتّبعة، و قاعداً نطأ عقبه! و الله لقد رقّعت مدرعتي هذه حتّي استحييت من راقعها»[7]

«Qu’elle est grande la grâce que Dieu l’Immense nous a octroyée avec l’envoi d’un tel Prophète; un grand guide derrière lequel nous devons marcher et dont nous devons poursuivre la voie. J’en jure par Dieu! Moi aussi j’ai tellement rapiécé cette tunique de laine que j’en suis devenu honteux. »

Dans un autre sermon, l’Imâm expose ainsi la vie pieuse et sans artifices du Noble Envoyé de l’Islam:

«قد حقّر الدنيا، و صغّرها، و أهون بها، و هوّنها، و علم أنّ الله زواها عنه اختياراً، و بسطها لغيره احتقاراً، فأعرض عن الدنيا بقلبه، و أمات ذكرها عن نفسه» [8]

«[Le Prophète, Dieu le bénisse lui et les siens] a vu ce monde petit et l’a ainsi fait apparaître aux autres, il l’a considéré comme sans valeur et a fait également comprendre aux autres son caractère vil et dénué de prix. Il savait que Dieu, par [respect, connaissance de la valeur de sa personnalité] et pour le choisir, a éloigné ce monde de lui et l’a offert aux autres, du fait de son caractère insignifiant. Pour cette raison, il a détourné son cœur et son âme de l’amour de ce monde et a purifié son existence du souvenir de ce monde. »

Le Maître des gnostiques a décrit les usages prophétiques éloignés du luxe et des cérémonies mondaines, il poursuit ainsi son discours:

«خرج من الدنيا خميصاً، و ورد الآخرة سليماً، لم يضع حجراً علي حجر حتي مضي لسبيله» [9]

«Le Prophète, Dieu le bénisse lui et les siens, a quitté ce monde avec la faim au ventre, il est entré dans l’Au-delà avec un corps sain et une âme saine. Il n’a pas bâti de palais somptueux, jusqu’à ce qu’il trépasse. »

Il est convenable de citer ici un hadith au sujet de la vie pieuse du Prophète, Dieu le bénisse lui et les siens:


«Zayd ibn Hârith a rapporté qu’un jour l’Envoyé de Dieu était endormi sur une natte et les marques rugueuses de la natte avaient marqué son corps béni. ‘Aïcha eu pitié et lui dit:


«Ô Envoyé de Dieu! Le Khosrow et le Qaysar (les rois d’Iran et de Rome) ont de larges pays en leur pouvoir et jouissent de toutes les façons des grâces de ce monde. Mais toi qui es l’Envoyé de Dieu et le Messager divin, tu as les mains vides de toutes choses au point que tu te reposes sur une natte et que tu portes des vêtements de peu de prix!»


L’Envoyé, Dieu le bénisse lui et les siens, dit: «‘Aïcha! Qu’imagines-tu? Si je le veux, les montagnes se changent en or et se mettent en mouvement avec moi. Un jour, Jabra’îl est descendu vers moi et m’a remis la clef de la réserve et des trésors du monde, mais je ne l’ai pas acceptée. » [10]


«Ensuite, le Noble Prophète, Dieu le bénisse lui et les siens, afin de montrer ouvertement cette vérité à ‘Aïcha, lui dit: «Ô ‘Aïcha! Lève la natte!» Elle exécuta son ordre et à chacun de ses coins, elle vit tant d’or qu’un homme n’aurait pas pu le porter seul. Il dit ensuite à Aïcha:


«Regarde! Observe cet or de près, mais sache que ce monde ainsi que toutes ses beautés enchanteresses et apparentes n’ont, du point de vue de Dieu l’Immense, pas plus de valeur que l’aile d’un moustique.» Après cela, les fragments d’or furent soustraits aux regards.»


Bien entendu, il est évident que le fait de jouir de ce monde pour l’Au-delà ne constitue pas une chose abominable, c’est au contraire l’amour de ce monde s’opposant à celui de l’Au-delà et aux valeurs spirituelles qui est inacceptable.


Une droiture sans égal


Le Noble Prophète, Dieu le bénisse lui et les siens, dans la voie de la diffusion des sagesses divines et de son Message céleste a tellement connu de tourment et de persécution, a supporté tant de problèmes et de difficultés qu’aucun des guides divins ne s’est autant que lui trouvé en butte à des obstacles à la voie de la Prophétie. C’est pour cette raison qu’il disait constamment:

«ما أوذي نبيّ مثل ما أوذيت»[11]

«Aucun prophète n’a comme moi été l’objet du tourment et de la persécution. »

Dans certains versets coraniques, les problèmes et les difficultés du Prophète, Dieu le bénisse lui et les siens, ont été exposés. Il est dit dans la sourate «Hijr»:

«و قالوا يا أيّها الذي نزّل عليه الذكر إنّك لمجنون» [12]

Ils ont dit: «Ô toi, sur qui on a fait descendre le Rappel! Tu es sûrement un possédé!»

Or le Noble Envoyé de l’Islam, face aux problèmes et aux difficultés, s’est tenu droit comme une montagne solide, il a persisté sur ses messages divins et n’a pas courbé l’échine un seul instant.


Pour cette raison, le Commandeur des croyants, ‘Ali, la Paix soit sur lui, dans La voie de l’éloquence (le Nahj ol-Balâgha), à l’aide de belles expressions, fait l’éloge de sa droiture sans égal et dit:

«دعا الي طاعته، و قاهر أعدائه جهاداً عن دينه،‌ لا يثنيه عن ذلك إجتماع علي تكذيبه، و إلتماس لإطفاء نوره»[13]

«Il a invité [les hommes] à la soumission à Dieu, a combattu les ennemis de Dieu dans la voie de la Religion, ayant été vainqueur sur tous. La propension des ennemis à l’accuser de mensonge ne l’a pas empêché d’accomplir son devoir en Dieu et l’effort des opposants en vue d’éteindre la lumière de la Prophétie n’ont pas porté leurs fruits. »


Face aux ennemis opiniâtres


‘Ali, la Paix soit sur lui, dans un de ses sermons fait référence à l’opiniâtreté des ennemis du Prophète, Dieu le bénisse lui et les siens, et rapporte ainsi un exemple de ses paroles, de sa droiture et d’une confrontation aux ennemis entêtés et irraisonnables de l’Islam, dont il a été lui-même témoin:


«Un jour, j’étais en présence du Prophète, Dieu le bénisse lui et les siens, auprès de qui les chefs de Qoraïch étaient venus et disaient: «Ô Mohammad! Tu as eu une prétention qu’aucuns de tes pères et ancêtres n’ont eue. Nous voulons un miracle de ta part; si tu le prends à ta charge, il apparaîtra que tu es réellement l’Envoyé de Dieu, et si tu ne le peux pas, nous comprendrons que tu es un devin et un menteur! Le Prophète, Dieu le bénisse lui et les siens, dit:


«Que voulez-vous?»


Ils dirent:


«Dis à cet arbre de s’arracher du sol et de venir auprès de toi!» Le Prophète, Dieu le bénisse lui et les siens, dit:

«أن الله علي كل شيء قدير؛ فان فعل الله لكم ذلك أتؤمنون و تشهدون بالحق» [14]

«Dieu est puissant sur toute chose, maintenant, si Dieu le Très-haut accomplit cet acte pour vous, allez-vous croire et témoigner à propos de la vérité? »

Ils dirent: «Oui.» Le Noble Prophète, Dieu le bénisse lui et les siens, désigna alors l’arbre et dit:

«يا ايّتها الشجرة! ان كنت تؤمنين بالله و اليوم الآخر و تعلمين أنّي رسول الله، فانقلعي بعروقك حتي تقفي بين يدّي بإذن الله»

«Ô arbre! Si tu as foi en Dieu et en le Jour de la Résurrection et si tu sais que je suis le Prophète de Dieu, déracine-toi et sur l’ordre de Dieu, prends place auprès de moi.»

J’en jure par Dieu, qui a missionné le Prophète! L’arbre fut coupé de ses racines et avec un grand bruit, pareil au son des battements d’aile des oiseaux, ou au bruit que font en se touchant les branches des arbres entremêlés, se tint face au Prophète, Dieu le bénisse lui et les siens, de sorte que certaines de ses longues branches se posent sur l’épaule du Prophète, Dieu le bénisse lui et les siens, et que certaines prennent place sur mon épaule également, tandis que je me tenais à la droite du Prophète, Dieu le bénisse lui et les siens.


Lorsque les polythéistes, absolument stupéfaits, furent témoins de ce miracle céleste, ils dirent avec une incroyance, une obstination et une opiniâtreté toutes particulières:


«Ordonne à l’arbre de faire que sa moitié vienne plus avant et que son autre moitié reste à sa place!»


Sur l’ordre du Prophète, Dieu le bénisse lui et les siens, une moitié de l’arbre, d’une manière surprenante, se sépara de son autre moitié et dans un bruit étrange, se rapprocha du Prophète, Dieu le bénisse lui et le siens, montrant qu’il voulait se tenir éloigné du Prophète, Dieu le bénisse lui et les siens. Or les ennemis polythéistes et arrogants du Prophète, Dieu le bénisse lui et les siens, dirent:


«Dis à l’arbre de revenir à son état initial!»


Le Prophète, Dieu le bénisse lui et les siens, du fait de sa bénédiction céleste, fit revenir l’arbre à son état initial.

J’ai dis à ce moment:

«لا اله الا الله، إنّي أوّل مؤمن بك يا رسول الله، و أوّل من أقرّ بأن الشجرة فعلت ما فعلت بأمر الله تعالي؛ تصديقاً بنوّتك و إجلالاً لكلمتك» [15]

«Nul dieu hormis Dieu. Ô Envoyé de Dieu! Je suis le premier à avoir eu foi en toi ainsi que le premier à témoigner que l’arbre, avec la permission de Dieu, a accompli ce que tu lui as demandé afin de prouver ta prophétie et de montrer ta grandeur auprès de Dieu.»

Or les chefs opiniâtres des mécréants dirent:


«Il est un devin menteur disposant d’une magie étonnante, il est très habile dans ce qu’il fait.»


Et ils dirent à l’Envoyé de Dieu:


«Quelqu’un d’autre que ‘Ali croira-t-il à ta prophétie?»


Invitation de la parenté


Le Commandeur des croyants, ‘Ali, la Paix soit sur lui, a exposé ses souvenirs de l’époque des premiers temps de l’Islam en des occasions appropriées. Un de ses souvenirs les plus importants concerne le jour où le Noble Envoyé de l’Islam a été missionné de la part de Dieu le Très-haut afin d’inviter ses proches parents à l’Islam. Le Commandeur des croyants rapporte ainsi l’événement de ce jour:


Lorsque le verset:

«و أنذر عشيرتك الأقربين»[16]

«Avertis tes parents les plus proches.»

est descendu sur le Prophète, il nous fit appeler et dit: «Dieu m’a ordonné d’avertir mes parents et mes proches et de leur faire craindre le châtiment de l’Enfer. Je me suis trouvé face à une difficile obligation, sachant que si je les appelais à l’Islam, je n’allais pas recevoir une réponse positive. C’est pourquoi je suis resté silencieux et ai gardé ce secret dans mon cœur, jusqu’à ce que Jabra’îl vienne et dise:

«يا محمّد! إنّك ان لم تفعل ما أمرت به عذّبك ربّك»

«Ô Mohammad! Si tu n’accomplis pas ce qui a été ordonné, Dieu te châtiera.»

Maintenant c’est à toi ‘Ali! Prépare un repas avec une mesure de blé et un gigot, et verse aussi du lait dans un récipient! Ensuite, appelle tous les enfants de ‘Abd al-Mottalib afin qu’ils viennent auprès de moi, de sorte à ce que je leur parle et leur fasse parvenir le Message divin.»


J’ai accomplis ce que le Prophète, Dieu le bénisse lui et les siens, avait ordonné et j’ai invité les enfants de ‘Abd al-Mottalib. Ce jour-là, environ quarante personnes vinrent en présence du Noble Prophète, Dieu le bénisse lui et les siens. Les oncles du Prophète, Dieu le bénisse lui et les siens, dont Abû Tâlib, Hamza, ‘Abbâs et Abû Lahab étaient visibles parmi eux. A ce moment, l’Envoyé de Dieu, Dieu le bénisse lui et les siens, me dit:


«Ô ‘Ali! Apporte le repas que tu as préparé!»


J’ai apporté le repas. Lorsque je l’ai posé sur le sol, le Prophète a dit: «Je vous en prie! Mangez par le nom de Dieu!» Ils mangèrent de ce repas béni jusqu’à ce qu’ils soient complètement rassasiés. Puis ils burent tous de ce lait également et partirent.


Le jour suivant également, le Prophète, Dieu le bénisse lui et les siens, me dit: «Une fois encore, prépare le même repas qu’hier et invite les enfants de ‘Abd al-Mottalib!» J’ai agi de la sorte. Lorsque les invités furent prêts, eurent mangé comme la veille et furent complètement rassasiés, le Prophète, Dieu le bénisse lui et les siens, leur dit:


«Ô fils de ‘Abd al-Mottalib! J’en jure par Dieu! Parmi tous les jeunes arabes, je n’en ai pas trouvé personne qui ait offert aux siens quelque chose de mieux et de meilleur que ce que je vous ai offert. Je vous ai offert le bien de ce monde et de l’Autre monde, et Dieu m’a ordonné de vous inviter à l’Islam. Maintenant, lequel d’entre vous m’aidera dans cette affaire, afin qu’il soit mon frère, mon représentant et mon lieutenant parmi vous?»


Les oncles et les cousins du Prophète, Dieu le bénisse lui et les siens, tinrent leurs lèvres fermées et ne dirent mot. Moi qui parmi eux était le plus jeune, je dis:


«Ô Envoyé de Dieu! Je serai ton soutien.» L’Envoyé de Dieu prit alors ma main et dit:

«إنّ هذا أخي و وصيّي و وزيري و خليفتي فيكم، فأسمعوا له و أطيعوا» [17]

«Voici ‘Ali! Il sera mon frère, mon représentant et mon successeur parmi vous. Écoutez ses ordres et obéissez-lui!»


Une nuit de la destinée


Après le pacte de la seconde ‘Aqaba[18], les polythéistes de Makka (La Mecque), lors du conseil dit «Dâr al-Nadwa» [19], prirent une décision dangereuse au sujet de l’Envoyé de Dieu, Dieu le bénisse lui et les siens.([20]


Alors qu’ils avaient fermé la sortie principale de Makka, la nuit convenue, ils se levèrent dans l’intention de mettre en œuvre leur sinistre plan – le meurtre du Prophète, Dieu le bénisse lui et les siens -. Pour cette même raison, le Noble Envoyé de l’Islam, Dieu le bénisse lui et les siens, conformément à un ordre divin, partit pour une mission, tandis que ‘Ali, la Paix soit sur lui prit sa place, et sortit de Makka. Aussi, ‘Ali, la Paix soit sur lui, obéissant à l’ordre de Dieu et du Prophète, Dieu le bénisse lui et les siens, dormit sur la couche du Prophète et en trompant Qoraïch, permit à l’Envoyé de Dieu, Dieu le bénisse lui et les siens, de quitter Makka à la faveur de l’obscurité de la nuit.[21]Pour les biographes, la nuit durant laquelle ‘Ali, la Paix soit sur lui, dormit sur la couche du Prophète, Dieu le bénisse lui et les siens, avec une parfaite connaissance du danger relatif à son propre assassinat, marchant avec passion vers la couche afin de sauver la vie de son dirigeant bien aimé, a pris le nom de «nuit de al-Mabit».


‘Ali, la Paix soit sur lui, le maître des vertueux, rapporte ainsi le récit de la destinée de cette nuit:


«L’Envoyé de Dieu, Dieu le bénisse lui et les siens, me fit mander cette nuit là et dit: «Cher ‘Ali! Ceux de Qoraïch ont comploté afin de me tuer et il est décidé qu’ils passent à l’acte ce soir. Dors sur ma couche afin que je sorte de Makka, ceci est un ordre divin qui m’a été transmis.»


J’ai dis sans la moindre hésitation:


«Soit! J’obéis.»


La nuit de l’événement, j’ai dormi sur la couche de l’Envoyé de Dieu, Dieu le bénisse lui et les siens. Comme le Prophète, Dieu le bénisse lui et les siens, l’avait dit, les polythéistes de Makka, la nuit venue, assiégèrent sa maison. L’Envoyé de Dieu, Dieu le bénisse lui et les siens, sur l’ordre de Dieu le Très-haut, sortit de la maison dans la nuit. Le Prophète, Dieu le bénisse lui et les siens, tandis qu’il récitait ce verset:

«و جعلنا من بين ايديهم سدّاً و من خلفهم سداً فأغشيناهم فهم لا يبصرون» [22]

«Nous placerons une barrière devant eux et une barrière derrière eux. Nous les envelopperons de toutes parts pour qu’ils ne voient rien.»

passa devant eux et les assaillants ne virent rien de sa sainte existence.


C’était les prémices de l’aube lorsqu’ils envahirent la maison, et imaginant que j’étais Mohammad, Dieu le bénisse lui et les siens, ils se précipitèrent en direction de la couche. A ce moment, avec un sang-froid total, j’ai écarté la couverture et relevé la tête. En voyant cela, dans le plus grand étonnement, ils s’invectivèrent mutuellement et dirent:


«‘Ali!» Je dis: «Oui.» Ils dirent: «Mais alors, où est Mohammad?» Je dis: «Il est sorti de votre ville.» Ils demandèrent: «Il est allé de quel côté?» Je dis: «Dieu est plus savant.» Ils me laissèrent et sortirent de la maison du Prophète, Dieu le bénisse lui et les siens…» [23]


Conformément aux dires des rapporteurs de hadiths et des commentateurs du Coran, le verset:

«و من الناس من يشري نفسه إبتغاء مرضات الله»[24]

«Il en est un, parmi les hommes, qui s’est vendu à lui-même pour plaire à Dieu.»

est descendu au sujet du dévouement de ‘Ali, la Paix soit sur lui, lors de la «nuit de al-Mabit».[25]


Ali, la Paix soit sur lui, sur les épaules du Prophète, Dieu le bénisse lui et les siens


L’Imâm ‘Ali, la Paix soit sur lui, un jour où il argumentait avec les gens de Madina, les auxiliaires et les compagnons du Prophète, Dieu le bénisse lui et les siens, et défendait sa wilaya et sa waciya, dit dans un sommet de sa plaidoirie:

«فهل فيكم أحد حمله رسول الله علي كتفه حتي كسر الأصنام التي كانت علي الكعبة غيري؟ قالوا: لا»[26]

«[Ô musulmans!] «Y a-t-il quelqu’un parmi vous à part moi que l’Envoyé de Dieu aurait hissé sur ses épaules afin de faire tomber les idoles des polythéistes du toit de la Ka‘ba?» Ils dirent: «Non.»»

Le Commandeur des croyants, ‘Ali, la Paix soit sur lui, narre lui-même de cette manière cet événement:


«Une nuit, le Prophète, Dieu le bénisse lui et les siens, m’a invité chez Khadija. Lorsque j’y suis allé, il a dit:


«Ô ‘Ali! Viens avec moi! Il sortit de la maison cette nuit-là et je l’ai suivi. Il allait ainsi dans le cœur de la nuit et je marchais derrière lui. Nous avons parcouru les ruelles de Makka jusqu’à ce que nous arrivions face à la Ka‘ba. A cette heure, par la grâce de Dieu, tout le monde dormait et il n’y avait apparemment personne d’éveillé parmi les gens de Makka. L’Envoyé de Dieu, Dieu le bénisse lui et les siens, me dit: «Ô ‘Ali!» Je dis: «Me voilà ô Envoyé de Dieu!» Il dit: «Monte sur mes épaules!» Puis l’Envoyé, Dieu le bénisse lui et les siens, se courba et je suis monté sur ses épaules et atteignit le toit de la Ka‘ba. J’ai renversé toutes les idoles qui se trouvaient là puis nous nous sommes éloignés et retournèrent à la maison de Khadija. Après cet événement, le Prophète, Dieu le bénisse lui et les siens, me dit:

« اول من كسر الاصنام جدك ابراهيم ثم انت‏ يا علي »[27]

«Le premier à avoir détruit les idoles fut le jeune Ibrahim et après lui c’est toi ô ‘Ali!»



Moments de tristesse


Le Commandeur des croyants, ‘Ali, la Paix soit sur lui, rapporte des souvenirs des derniers instants de la vie fructueuse du Sceau des prophètes, Dieu le bénisse lui et les siens, qui sont amers et désagréables pour tout lecteur. Il dit:

«ولقد قبض رسول الله3 و انّ رأسه علي صدري، و لقد سألت نفسه في كفّي، فأمررتها علي وجهي، ولقد ولّيت غسله3 والملائكة أعواني

«L’Envoyé de Dieu, Dieu le bénisse lui et les siens, alors qu’il avait sa tête sur ma poitrine, a rendu l’âme, et sa vie s’est écoulée dans ma paume, que j’ai passée sur son visage. J’ai été le régisseur du ghosl (le bain rituel) du Prophète, Dieu le bénisse lui et les siens, et les anges divins m’aidaient.»

Puis il poursuit:


«Il semblait que toute la maison, à ce moment d’affliction, pleurait d’une même voix avec les djinns et les hommes et [tous] se lamentaient du fait du deuil du Prophète, Dieu le bénisse lui et les siens. Un groupe d’anges descendait et un autre groupe remontait vers le ciel.


J’entendais clairement le murmure de la prière qu’ils récitaient sur lui. Ce jusqu’au moment où nous avons enseveli le Noble Prophète, Dieu le bénisse lui et les siens, dans sa chambre. Qui a été plus méritant que moi au cours de la vie et au moment de la mort du Prophète, Dieu le bénisse lui et les siens?»[28]


Les souffrances de la séparation

Le Commandeur des croyants, ‘Ali, la Paix soit sur lui, fut de tous les musulmans le plus triste et le plus affligé de la séparation d’avec l’Envoyé de Dieu, Dieu le bénisse lui et les siens; parce que le Prophète était pour ‘Ali, la Paix soit sur lui, le principal pilier de l’Islam et un immense appui. Pour cette raison, lors de sa mort, il versait les larmes du deuil et au moment de laver le corps sacré du Prophète, Dieu le bénisse lui et les siens, se lamentant, il déclarait avec ces mots la grande tristesse qui emplissait son cœur et se consolait ainsi lui-même:

«بأبي انت و أمّي يا رسول الله. إنقطع بموتك ما لم ينقطع بموت غيرك من النبوّة و الأنباء و أخبار السماء»[29]

«Que mon père et ma mère soient sacrifiés pour toi ô Envoyé de Dieu! Avec ta mort une relation est coupée alors que cela n’avait pas été ainsi avec la mort des autres; avec ta mort, la suite de la Prophétie est rompue et la descente des révélations célestes est interrompue.»

«و لولا أنّك أمرت بالصبر و نهيت عن الجزع لأنفدنا عليك ماء الشؤون، و لكان الدّاء مما طلاً والكمد محالفاً، و قلّالك، و لكنّه ما لا يملك ردّه ولا يستطاع دفعه. بأبي أنت و أمّي أذكرنا عند ربّك و اجعلنا من بالك»[30]

«Si tu ne nous avais pas ordonné la patience et l’endurance et ne nous avais pas empêché de nous lamenter, nous aurions pleuré jusqu’à ce que nos larmes tarissent et cette douleur pénible aurait été perpétuellement renouvelée en nos cœurs, ma tristesse serait restée éternelle.

Bien entendu, ceci est insignifiant face à ta peine. Que puis-je faire? La vie ne peut revenir après la mort et on ne peut empêcher la mort! Que mon père et ma mère soient sacrifiés pour toi! Souviens-toi de nous en présence de Dieu et confie-nous aux souvenirs.»


‘Ali, la Paix soit sur lui, a fait ce jour-là ses adieux au Prophète, Dieu le bénisse lui et les siens, et l’a confié à la terre, or il n’oubliait jamais les doux souvenirs qu’il avait eu avec lui; même dans les derniers jours de sa vie bénie- le jour où il fut frappé dans la mosquée de Kûfa, lors de la quarantième année de l’Hégire -, il se rappelait le Prophète, Dieu le bénisse lui et les siens. ‘Ali, la Paix soit sur lui, rapporte ainsi le souvenir de cette triste nuit:


«Cette nuit-là, dans le monde des visions, j’ai vu l’Envoyé de Dieu, Dieu le bénisse lui et les siens. Je me suis plaint à lui, je disais:

«يا رسول الله! ماذا لقيت من أمّتك من الأود و اللّدد؟ فقال: ادع عليهم، فقلت: أبدلني الله بهم خيراً منهم، و أبدلهم بي شراً لهم منّي» [31]

««Ô Envoyé de Dieu! Sais-tu ce que j’ai enduré de la part de ta communauté, de son obstination, de ses ennemis?» Le Noble Prophète, Dieu le bénisse lui et les siens, dit: «Maudis-les!» J’ai dis: «Que Dieu me donne mieux qu’eux et qu’à ma place, Il les soumette à un ennemi mauvais.»»

Note:



[1] - Source: Madjalleh-ye Moballeghân (Magazine des historiens), n°53.

[2] - Nahj ol-Balâgha, sermon n°192.
[3] - Nahj ol-Balâgha, sermon n°192.
[4] - Bihâr ol-Anwâr, Vol.67, p.178; Nahj ol-Balâgha, sermon n°209.
[5] - Nahj ol-Balâgha, sermon n°160.
[6] - Nahj ol-Balâgha, sermon n°160.
[7] - Nahj ol-Balâgha, sermon n°160.
[8] - Nahj ol-Balâgha, sermon n°109.
[9] - Nahj ol-Balâgha, sermon n°160.
[10] - Hiliat al-Awliâ’, Vol.8, p.138.
[11] - Bihâr ol-Anwâr, Vol.39, p.56.
[12] - Sourate «Hijr»; 15: 6.
[13] - Nahj ol-Balâgha, sermon n°109.
[14] - Sourate «Baqara»; 2: 20.
[15] - Nahj ol-Balâgha, sermon n°192.
[16] - Sourate «Cho‘arâ’»; 26: 214.
[17] - Bihâr ol-Anwâr, Vol.18, p.192.
[18] - ‘Aqaba est un défilé près de Mina; le pacte de ‘Aqaba est un accord de défense que les gens de Madina (Yathrib / Médine) ont conclu avec le Prophète de Dieu, Dieu le bénisse lui et les siens, lors de la treizième année de la mission prophétique, lors de la nuit du treize dhi al-hajja et stipulant leur engagement à défendre le Prophète et ses partisans.
Un passage du texte du pacte consistait en ceci:
«Nous avons établi le pacte avec l’Envoyé de Dieu de ne pas pratiquer l’associationnisme, de ne pas commettre le vol ni l’adultère, de ne pas tuer nos enfants, de ne pas accomplir de mauvaises actions et de ne pas désobéir en ce qui a trait aux bonnes actions.»
(Forûgh abdiyat, Vol.1, p.406)
[19] - Dâr al-Najwa était le lieu de réunion des chefs du Hijaz; lorsqu’un problème survenait et qu’ils faisaient face à un incident, ils se réunissaient à cet endroit et souscrivaient à la consultation afin de réfléchir à la résolution du problème.
[20] - Cette décision des polythéistes de Makka fut prise au mois de Rabbi al-Awwal de la treizième année de la prophétie.
[21] - Cette émigration devint ensuite le point de départ du calendrier islamique qui prit le nom de «calendrier hégirien».
[22] - Sourate «YaSin»; 36: 9.
[23] - Bihâr ol-Anwâr, Vol.19, p.73.
[24] - Sourate «Baqara»; 2: 207.
[25] - Tafsîr Qortobî, Vol.3, p.21.
[26] - Amâlî Cheikh Tûsî, p.550.
[27] - Al-Fadhâ’îl, Ibn Châdhân, p.97.
[28] - Nahj ol-Balâgha, sermon n°197.
[29] - Nahj ol-Balâgha, sermon n°235.
[30] - Nahj ol-Balâgha, sermon n°235.
[31] - Nahj ol-Balâgha, sermon n°70.

La nuit du Destin, Une paix pour l’âme et un des mystères d’Allah


La nuit du Destin est l'une des nuits dont personne ne peut saisir la valeur réelle et estimer la grandeur et la sainteté. En effet, cette seule nuit dépasse par ses vertus un millier de mois. Le ciel s’y ouvre pour faire descendre les anges et l'Esprit, chargés d’accomplir les tâches qu‘Allah leur a confiées, notamment tout ce qui est lié à la vie, à l'homme, et à ce qu‘Allah a estimé comme ressources, âges et conditions de vie pour l’homme. Elle est aussi la nuit de paix qui couvre l'univers et les serviteurs d’Allah par sa bonté et sa grâce, et qui continue jusqu'à l'aube.

Mais quelle est la valeur de cette nuit dans l’axe du temps ?

L’étude des versets qui parlent de la descente du Coran montre que la nuit du Destin est l'une des nuits du mois béni de Ramadan. Les versets coraniques l’ont souligné : « Le mois de Ramadan est celui durant lequel le Coran a été révélé. » [2:185] « En vérité, Nous l'avons fait descendre durant une nuit bénie. Certes, Nous voulions lancer un avertissement. En cette nuit, tout ordre sage est clairement décrété, comme un ordre venant de Nous. Certes, c'est Nous qui avons décidé d'envoyer » [44:3, 4,5] Ces versets, si on les compare avec la Sourate d’Al-Qadr, montrent bien qu’il s’agit de la nuit du Destin.

Les Hadiths n’ont pas été d’accord sur la date de cette nuit. La Nuit du Destin se situe dans les dix dernières nuits du mois de Ramadan, un jour impair. Chez les chiites, elle coïncide avec les 19e, 21e ou 23e nuits du mois de ramadan ; pour les  sunnites les 21e, 23e, 25e, 27e ou 29e nuits.

Mais les discours des imamites ont pour la plupart dit que c’est la 23ème nuit. Le récit d’Abdallah Ibn Baker transmis de Zararah qui l’a transmis de l’un des deux Imams Al-Baqer (p) ou Jafar Al-Sadek (p) dit : « la 23ème nuit est la nuit du Jouhani », et l’histoire de ce dernier est qu’il avait dit au Messager d‘Allah(p) : « ma maison est loin de la ville, indique-moi une nuit pour y parvenir », il lui a alors indiqué la 23ème nuit. Il existe un autre discours dans le livre «Al-Dor Al-Manthour » rapporté par Malek et Al-Bayhaqi ayant ce même sens. Pour les dignitaires religieux Sunnites, la nuit du Destin est la 27ème nuit.

Qu'est-ce que le Destin ?

Qu'entend-on par Destin ? Est-ce l'honneur et le statut élevé que cette nuit représente en raison de la grande valeur qu’Allah lui a accordée ? Ou s’agit-il plutôt de l’estimation, puisqu’elle est la nuit durant laquelle Allah estime ce que seront tous les événements d'une année, que ce soient la vie et la mort, la misère et la peine, la guerre et la paix et ainsi de suite. Ce deuxième sens est peut-être la signification la plus valide signalée dans le verset : « Par le Livre explicite ! En vérité, Nous l'avons fait descendre durant une nuit bénie. Certes, Nous voulions lancer un avertissement. En cette nuit, tout ordre sage est clairement décrété, comme un ordre venant de Nous. Certes, c'est Nous qui avons décidé d'envoyer » [44: 3, 4, 5] et dans ce verset aussi : « Les anges et l'Esprit descendent en elle avec la permission de leur Seigneur, munis de tous les décrets. » [97:4]

La nuit du Destin est l’un des mystères d’Allah

Allah a dit : « En Vérité, Nous l'avons fait descendre durant la Nuit de la Valeur. Mais qu'est-ce qui te fera connaître ce qu'est la Nuit de la Valeur ? »[97:1,2] Personne ne peut en effet saisir la valeur de cette nuit tout seul, parce qu’elle est l’un des mystères d‘Allah en matière de temps.. Allah est le créateur de tout l’univers, dans toutes ses diversités. C’est Lui qui accorde à une chose une certaine particularité, la rendant ainsi plus vénérable et c’est Lui qui confie à d’autres des mystères les rendant plus sacrés, puisque le créateur de l’univers est le seul capable de donner une valeur à l’univers. Ainsi Allah a donné à cette nuit une valeur spirituelle : « La Nuit de la Valeur est meilleure que mille mois ! » [97:3]. Il se peut que ce nombre ne vise pas vraiment à préciser la quantité, mais à montrer plutôt la valeur de ce temps par rapport à d’autres temps.

Est- ce qu’elle acquiert son honneur parce que le Coran est descendu dans cette nuit, ou est-ce que cet honneur est préalable à la descente du Coran ? La seconde réponse est plus valide, car Allah dit : « En vérité, Nous l'avons fait descendre durant une nuit bénie » [44:3].Cette nuit est donc bénie en soi. Il se peut aussi que la descente du Coran dans cette nuit soit due à un ordre divin .Et quel événement est plus glorieux que le Coran, qui est une illumination et un guide pour l'humanité grâce à l’Amabilité d’Allah qui joint la Terre au ciel, et incite la vie à suivre le plan de la Sagesse Divine dans la pensée, l'approche, la loi et dans la conception complète et globale de la vie, qui ouvre à l’homme plus d'une fenêtre sur l'âme qui vient d‘Allah. L’homme s’élève ainsi de plus en plus dans les cieux spirituels pour être auprès d’Allah. « Les anges et l'Esprit descendent en elle avec la permission de leur Seigneur, munis de tous les décrets. » [97:4].

C'est le secret de cette nuit dans laquelle descendent les anges, qu’Allah a chargés d’accomplir les tâches liées à l'univers terrestre notamment à tout ce qui est relatif à l’homme : ses affaires, ses ressources, son mouvement, son âge,…etc.. En cette nuit, « l'Esprit descend », il se peut qu’il soit Gabriel (p), qui est distingué des anges - selon les Hadiths nombreux– puisqu’il est le messager qui porte la révélation aux prophètes pour qu’ils la transmettent aux peuples. Il se peut aussi qu’il soit la création grandiose qui jouit d’une capacité particulière et mystérieuse, ou qui est d’une nature différente de celle des autres anges. Que puisse être cet ordre ? Quelles sont ses particularités les plus fines ? Allah ne nous l’a pas montré, mais nous savons qu'il y a une explication. D’autres discours ont interprété l’ordre par les ressources, la vie ou la mort et les conditions relatives à la vie humaine.

Quoi qu'il en soit, que l'homme puisse saisir le sens de cet ordre, ou qu’il ne puisse pas l’atteindre, le verset montre qu’il y a un mystère divin qu‘Allah suscite en cette nuit grâce à Sa Miséricorde et à Sa Bonté, qu’il accorde à Ses Serviteurs.

Se préparer pour la nuit du Destin

A cet égard, le Prophète(p) nous appelle, suite à la Révélation Divine qu’Allah lui a inspirée, à nous préparer durant cette nuit à la prière, à l’imploration, à l’invocation, au retour vers Allah, à s’approcher de Lui par un mot humble, une larme craintive, une palpitation frémissante, un souffle confus, afin de jouir de Sa Gratification.

Des actes pareils mèneront à la satisfaction d’Allah. L’homme glorifie ainsi Allah pour les soins qu’Il lui accorde, et s’ouvre à Lui pour recevoir Sa Miséricorde. C'est le secret qui permet à l’homme de retrouver la nuit du Destin, et d’y rejoindre le secret divin. L’homme se tourne alors vers Allah dans toutes les positions et toutes les situations, dans son dévouement, ses implorations et ses prosternations, afin que cette nuit soit un rendez-vous divin.

L’homme peut rejoindre Allah à n’importe quel moment, mais son rendez-vous avec Lui en cette nuit est différent, puisqu’elle est meilleure que mille mois. En fait, la miséricorde s’y multiplie, le travail grandit, le bien s’intensifie, et les dons d’Allah augmentent. Elle est aussi la nuit de paix qui permet à l’homme de vivre une véritable quiétude avec lui-même et avec les hommes, puisqu’elle a dorénavant le sens de la paix ouverte à Allah dans toutes ses significations, ayant une fraîcheur salutaire pour le cœur et l'esprit de l’homme. Il redevient ainsi l’enfant de la vie en quête d’Allah.

Une paix pour l’âme


Cette nuit bénie est aussi considérée comme une nuit de paix. En effet, nous n’y trouvons aucune signification qui inspire le mal, la haine et la nuisance qui peuvent épuiser les sentiments de la paix chez l’homme. C'est la paix de l’âme, qui s’accorde avec la spiritualité de cette nuit, permettant à l’homme de jouir de la Miséricorde d‘Allah et de Sa Bonté. Cette nuit se prolonge jusqu'à l'aube. L’homme commence alors une nouvelle journée et devient - grâce à ce qu’Allah lui a donné de son âme et de sa nature - un nouvel homme, celui du bien, de l'amour et de la paix, auprès d‘Allah, le Miséricordieux, le Clément, qui est aussi la paix, le croyant, le glorieux, le fort, et le supérieur.

Il est vrai que la nuit du Destin qui peut avoir une date précise et connue, mais Allah l’a peut-être cachée pour que Ses Serviteurs profitent des autres nuits du mois béni de Ramadan afin de la retrouver, et pour adorer Allah pour plus qu’une nuit, juste parce qu’il se peut que l’une d’elles soit la nuit du Destin. L’homme s'habitue ainsi à ce que ses nuits aient le même sens que la nuit du Destin au niveau de l’adoration, de la prosternation et de la recherche d’Allah. C'est qu’Allah veut que Ses Serviteurs s’approchent de Lui, qu’ils Le retrouvent, et qu’ils parviennent à Lui par leur âme et leur cœur, puisqu’ils n'ont pas accès à Lui par leurs corps.

Le Martyre de Imam Ali(p)

Le  21 du mois Ramande coïncide avec le martyre d’Imam Ali p.

Il reçut le coup d`épée sur sa tête la nuit du vendredi dans la niche du sanctuaire du Masjid (mosquée) de Kûfa en Iraq, lors de la prière de Fajr par un Kharijite, Ibn Moljam*. C`était le, 19 Ramadan, en l'an 40 Hégire, 3 jour après le 21 Ramadan, Il a quitté ce monde ici-bas et fut enterré à Ghouri à l'auguste Najaf en Iraq.

Cet homme qui s'est vendu lui-même pour satisfaire à Dieu avait la raison consacrée à Dieu, le cœur consacré à Dieu et toutes les capacités consacrées à Dieu, et ce durant toute la période allant du moment où il a ouvert ses yeux dans la Maison de Dieu jusqu’au moment où il les a fermés dans la maison de Dieu.

Dieu, le Très-Haut, dit dans Son Noble Livre : ((Il en est un, parmi les hommes, qui s'est vendu lui-même pour satisfaire à Dieu ; et Dieu est tendre envers les hommes)) (Coran II, 207).

Au moment où il a été frappé sur sa tête par le malheureux, Ibn Muljam, il a dit : « Au nom de Dieu, par Dieu, et tout en suivant la religion du Messager de Dieu, j’ai gagné, par le Seigneur de la Ka’ba ! ». Il l’a dit parce qu’il avait consacré toute sa vie à l’Islam et décidé de mourir tout en suivant la voie tracée par Dieu.

Cela a été exprimé par le Messager de Dieu (Pslf) lorsqu’il a pleuré en disant à ‘Alî (p) : « « O Ali (p) Je Pleure pour l'instant où, tu recevras un coup d'épée sur la tête, durant le mois Ramadan, Ô Ali, je vois devant mes yeux ta barbe couverte de sang de ton front". Alî (p) lui a dit alors : « Et lorsque cela m’arrivera, serai-je toujours dans la droiture de ma religion ? ». Le Messager de Dieu (Pslf) lui a répondu : « Dans la droiture de ta religion ». Tout ce qui comptait pour ‘Alî (p) était de tomber en martyr tout en s’attachant à la religion de l’Islam vrai.

Le meurtrier fut attrapé et emmené devant Imam Ali (AS). Quand l'Imam a vu que les cordes attachant ibn Mouljim étaient trop serrées, il ordonna qu’elles soient rendues moins serrées et dit aux musulmans de le traiter humainement et avec respect. En entendent cela, ibn Mouljim commença à pleurer ; Imam l’a dit : "Il est trop tard pour se repentir. Est-ce que j’étais un mauvais Imam ou un gouverneur injuste ?
Avant de mourir, l'Imam designer son successeur, l'Imam Hassan.

Sur son lit de mort, l’Imâm ‘Ali (p) a fait le testament suivant : « Ma recommandation est Dieu(SWT) : Ne rien Lui associer. Muhammad (P) : Ne délaissez pas sa voie. L’Islam : Il est le fait de reconnaître l’Unicité. L’action à partir de la Sunna du Messager de Dieu : ((Ce que le Messager vous apporte, prenez-le ; et ce dont il vous empêche, abstenez-vous)) (Coran LIX, 7). Dressez ces deux piliers et allumez ces deux lanternes qui sont le Livre de Dieu et la Sunna du Messager de Dieu. Vous serez exempts de tout reproche tant que vous ne dévierez pas.

Dieu a exigé de chacun d’agir selon ses efforts, et Il a allégé la tâche aux ignorants. Un Seigneur clément, une religion droite et un Imâm savant.

Hier, j’étais votre compagnon ; aujourd’hui, je suis une leçon pour vous ; demain, je vous quitterai. Que Dieu nous pardonne, à moi et à vous… J’étais pour vous un voisin de mon corps qui est resté parmi vous pour quelques jours. Vous retrouverez demain un cadavre sans vie, immobile après avoir été muant, muet après avoir été parlant. Que mon silence et mes membres figés soient une leçon pour vous : Ils sont des meilleurs prédicateurs, pour ceux qui entendent les prédications, que les paroles éloquentes. Je vous fais les adieux de celui qui est certain de vous rencontrer. Demain, vous verrez ce qu’ont été mes jours et mes intentions vous seront mises à découvert. Vous me connaîtrez une fois que ma place sera vide, une fois que d’autres la prendront (Allusion à Muawiya).

LES DERNIERES  RECOMMANDATIONS DE L'IMAM ALI A SES FILS:IMAM HASSAN ET HUSSEIN (p):

"Je vous recommande de craindre Dieu, de bien administrer vos affaire et de ne pas vous séparer".

/« Soyez pieux, dédaignez le monde en dépit de ses séductions, n'en

Regrettez rien qui vous échappe, proclamez la vérité, travaillez pour

L’éternité, soyez l'ennemi du tyran et l'appui de l'opprimé

Je vous recommande ainsi qu'à tous mes descendants, parents et lecteurs

De cette lettre, d'aimer Dieu, de vous entendre, de resserrer vos liens

Car j'ai bien entendu votre grand-père, le Prophète (psl) dire: "Réconcilier

Les esprits est préférable à toute prière et à tout jeûne".

Je vous recommande particulièrement les orphelins; pourvoyez

Continuellement à leur nourriture, ne les négligez point.

Soyez dévoués à vos voisins. Le Prophète (psl) nous les a tellement

Recommandés que nous avons cru qu'il allait leur allouer une part de

Notre héritage.

Je vous recommande la lecture du Coran, soyez toujours les premiers à

L’appliquer.

.aimez la prière qui est le pilier de votre religion.

Et la maison de Dieu! Fréquentez - ta, ne l'abandonnez point tant que

Vous serez en vie. Son abandon portera atteinte à votre dignité.

Luttez avec vos biens, vos âmes et vos paroles, au service de Dieu.

Veillez toujours à vous entendre et à vous entraider. Gare à la

Dissension et l'inimitié; ne manquez point de recommander la pratique du

Bien et le rejet du mal sous peine de souffrir la domination des

Méchants et de voir vos invocations non exaucées.

Que Dieu t'englobe de Sa Miséricorde, ô Abû al-Hassan ! Que Dieu te rétribue beaucoup de bien pour tout ce que tu as offert à l'Islam et aux Musulmans ! Grande avec ta mort en martyr est notre calamité, incomparable est notre malheur. Nous appartenons à Dieu et vers Lui nous revenons. Que la paix soit sur toi le jour où tu es né, le jour où tu es tombé en martyr, le Jour où tu as gagné le séjour auprès de ton Seigneur et le Jour où, vivant, tu seras ressuscité.

*Les kharijites, les dissidents,  était des gens radicaux faisant usage de la violence politique, qui autorisait la mise à mort des autres musulmanes(Takfiri), rigoriste et rude, fatalisme, considérait  les autres musulmans comme des incroyants (mušrik, assimilateur). Ils sont attachés à une exégèse littérale du Coran (al-zahirrya).

lundi, 29 juillet 2013 02:52

La Nuit d’Al-Qadr

La meilleure nuit du mois de Ramadan est la Nuit d'Al-Qadr, selon un hadith prophétique :"Quiconque accomplit la prière de la nuit à la Nuit d'Al-Qadr avec une foi ferme et en cherchant récompense, tous ses péchés passés lui seront pardonnés."

Le Saint Prophète (saw) a dit : Ô vous les gens ! Assurément, un mois béni et exalté vous a enveloppé. C’est un mois où il y a une nuit où il est meilleur d’y faire de bonnes œuvres que d’en faire durant mille mois. (Bihar al-Anwaar, vol 96, pg 342)

Dans la sourate « Addokhan » La fumée, le Coran dit:

Par le Livre explicite, Nous l'avons fait descendre en une Nuit bénie. Oui, nous sommes Celui qui avertit. Nuit où tout ordre immuable est décrété en détail ordre qui vient de Nous. C'est Nous qui envoyons les prophètes, le livre et les anges, c'est une miséricorde de ton Seigneur, Il Entend tout et il est omniscient."

La nuit de Qadr est une nuit pleine de bénédictions divines. C’est la nuit où est descendu le Coran, la meilleure des bénédictions. Durant la nuit de Qadr, les anges et l`esprit viennent avec la permission de DIEU.

Laylat al-Qadr ou la Nuit du Destin marquant dans le calendrier hégirien, une des nuits de la fin du mois de Ramadan.

La Nuit du Destin ou détermination se situe un peu près dans les dix dernières nuits du mois de Ramadan, un jour impair. Chez les chiites, elle coïncide avec les 19e, 21e ou 23e nuits du mois de ramadan ; pour les  sunnites les 21e, 23e, 25e, 27e ou 29e nuits.

Mais la législation et les traditions islamiques veulent qu'on considère chacune de ces nuits comme étant la Nuit de Qadr afin que l'on soit sûr et certain de ne pas manquer cette Nuit grandiose.
Le saint Coran évoque explicitement cette nuit. Dans la sourate Qadr.

Bismillâhirrahmânirrahim,

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِِ

(Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.)

إِنَّا أَنزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةِ الْقَدْرِ

1- Nous l'avons certes, fait descendre (le Coran) pendant la nuit d'Al-Qadr.

وَمَا أَدْرَاكَ مَا لَيْلَةُ الْقَدْرِ


2- Et qui te dira ce qu'est la nuit d'Al-Qadr?


لَيْلَةُ الْقَدْرِ خَيْرٌ مِّنْ أَلْفِ شَهْرٍ


3- La nuit d'Al-Qadr est meilleure que mille mois.


تَنَزَّلُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِم مِّن كُلِّ أَمْرٍ


4- Durant celle-ci descendent les Anges ainsi que l'Esprit, par permission de leur Seigneur pour tout ordre.


سَلَامٌ هِيَ حَتَّى مَطْلَعِ الْفَجْرِ


5- Elle est paix et salut jusqu'à l'apparition de l'aube.


Sadaq Allahul 'aliyyul 'azim


(Don d'Allah (SWT) le très élevé l'immense)

C`est Sourate Al-Qadr, Al-Qadr vaut dire: La Destinée; Le Décret; La Détermination; Grandeur. Le Lieu de révélation: La Mecque.

Il est recommandé de la lire indifféremment tous les jours. De même il est recommandé de la lire pendant les prières quotidiennes obligatoires et surérogatoires. Et surtout durant le mois béni Ramadhan.il est recommandé de la lire tout particulièrement pendant les «Nuits du Destin» du mois de Ramadhan.

DIEU (swt) a dit au prophète Moussa (as) : « Celui qui souhait s’approcher de Moi, est celui qui reste éveillé pendant Laylatol Qadr (en accomplissant des ‘Ibada) »

C’est pourquoi, la nuit de Qadr, la nuit du destin, est meilleure que mille mois. Pendant cette nuit, les croyants veillent et font beaucoup de prières et d’invocations (Do’as) pour recevoir les bénédictions et le pardon divins. DIEU (swt) a dit au prophète Moussa (as) qui Lui demandait comment obtenir le salut contre le feu [de l’enfer] : « Cela est accordée à toute personne qui cherche le pardon au cours de Laylatol Qadr. »

Parmi les actes de cette nuit, c`est conseillé de Veiller toute la nuit en accomplissant toutes sortes d'actes de piété, car selon le Hadith : "Quiconque veille la Nuit de Qadr, tous ses péchés seront effacés, alors même qu'ils seraient aussi nombreux que les étoiles du ciel….."

Pour les détails voir le chapitre des invocations de site.

l’Imâm Jafar As-Sâdeq disait durant chacune des 10 dernières nuits du mois de Ramadan :

“Notre Dieu, Tu as dit dans Ton Livre descendu: {Le mois de Ramadan durant lequel le Coran a été révélé, direction pour les hommes, et évidences de la Direction et de la Loi }(185/II),

Tu as alors magnifié l’honneur du mois de Ramadan en faisant descendre durant ce mois le Coran et en le dotant de la nuit d’al-Qadr que Tu as rendue meilleure que mille mois.

Mon Dieu, ces jours du mois de Ramadan sont déjà passéset ces nuits se sont déjà écoulées, et j’ai abouti, ô mon Dieu, (depuis le début) à ce que Tu connais mieux que moi et que Tu as recensé (en nombre) mieux que l’ensemble des créatures, aussi je Te demande, par ce que T’ont demandé Tes Anges proches ainsi que Tes Prophètes-Messagers et Tes Serviteurs vertueux, de prier sur Mohammad et la famille de Mohammad, de m’affranchir (la nuque) du Feu [Del ‘enfer], de me faire entrer au paradis par Ta Miséricorde, de m’accorder la faveur de ton Pardon et de Ta Magnificence, de m’accorder Ton Assurance, le Jour de la Peur, de toute chose effrayante que Tu as préparée pour le Jour du Jugement Dernier.

Mon Dieu, je sollicite Ton noble Visage, Ta Majesté grandiose d’empêcher que les jours et les nuits du mois de Ramadan ne se terminent et que Tu aies quelque chose à charge contre moi, un péché que Tu me reprocherais ou une faute pour lesquels Tu voudrais me châtier et que Tu ne m’aurais pas pardonnés.

Mon Souverain, mon Souverain, mon Souverain, je Te demande, ô point de divinité autre que Toi, puisque , point de divinité autre que Toi, d’augmenter Ta Satisfaction de moi, si Tu as été satisfait de moi durant ce mois, et si Tu ne l’as pas été, alors de l’être à partir de maintenant, ô le plus Miséricordieux des miséricordieux, ô Dieu, ô Un, ô Impénétrable, ô celui qui n’engendre pas et n’est pas engendré et qui n’as pas d’égal.

O Celui qui a ramolli le fer pour Daoud (que la paix soit sur lui), ô Celui qui a libéré Ayyoub (que la paix soit sur lui) de la misère et des épreuves, qui a soulagé Ya’coub (que la paix soit sur lui) de l’affliction, qui a dissipé les soucis de Youssef (que la paix soit sur lui),prie sur Mohammad et sur la famille de Mohammad, comme Tu es digne prier sur eux tous, fais de moi ce dont Tu es digne et ne fais pas de moi ce dont je suis digne.

Qu'Allah (SWT) agréer nos actes.





jeudi, 25 juillet 2013 23:02

le Recit de la bataille de Badr

بسم الله الرحمن الرحیم




Le Récit de  la bataille de Badr :

La bataille de Badr, du nom d’une vallée située entre La Mecque et Médine, est la première bataille décisive de l’Islam, et marque le début des confrontations armées entre les Musulmans et les polythéistes mecquois. Cette bataille se déroula le vendredi 17 Ramadân de l’an 2 de l’Hégire (mars 624 de l’ère chrétienne).

Au milieu du mois de Jamadil Awwal  2 A.H., il fut rapporté à Médine qu’une caravane de commerce se rendait de la Mecque vers la Syrie sous la direction de Abou Soufyan.

Le Saint Prophète (s) décida d’envoyer deux hommes pour en savoir plus sur cette caravane. Il leur dit de se renseigner sur sa trajectoire, le nombre de gardiens ainsi que la nature des marchandises qu’elle transportait. Les deux hommes rassemblèrent les informations suivantes :

1. Il s’agissait d’une grosse caravane et tous les Mecquois y avaient une part de marchandises

2. Le chef de la caravane se nommait Abou Soufiyane et il était escorté par 40 hommes.

3. 1000 dromadaires transportaient les marchandises estimées à 50 000 dinars.

Comme les Mecquois représentaient un danger permanent, à cause de leur puissance militaire, il était indispensable pour les musulmans de trouver des moyens préventifs afin d'essayer de les affaiblir. C'est dans cette optique que le Prophète (QSSSL) décida de mener une petite expédition militaire contre cette caravane commerciale dirigée par Abou Sofiane, et ce, justement, afin de porter un coup à la puissance économique et donc, militaire, des infidèles mecquois. En plus Les Koraïchites avaient confisqué la propriété de tous les Musulmans ayant émigré vers Médine, et le Saint Prophète (s) décida alors de saisir la propriété des Mecquois en échange.

Bien que les Musulmans se mirent à la poursuite de Abou Soufiyane, ils ne parvinrent pas à le rattraper. Mais, la date de retour de la caravane était pratiquement précise car les Koraïchites retournaient  toujours de la Syrie vers la Mecque en début d’automne.

Le Saint Prophète (pslf) quitta Médine pour se rendre vers la vallée de Badr, à 80 milles du sud de Médine, où il  attendit le retour de la caravane.

Il faut rappeler que le Prophète (pslf) était à ce moment accompagné de trois cent treize Compagnons : soixante-dix-sept émigrés de La Mecque et deux cent trente-six habitants de Médine, Ansar. L'armée musulmane avait en tout et pour tout six cottes de mailles, huit épées, deux chevaux et quelque soixante-dix chameaux, que les soldats devaient monter à tour de rôle.

Le Prophète(pslf) demanda au malvoyant Ibn Oum Maktoûm d’assurer l’intérim au poste de dirigeant de Médine et d’imam à la mosquée en son absence.
Lorsqu’il arriva au lieu-dit Ar-Rawhâ’, il confia à Mousâab Ibn Omayr l’étendard de l’armée musulmane, à Ali Ibn Abî Tâlib la bannière des Muhâjirûn et à Saâd Ibn Mouâdh celle des Ansâr.
Puis il envoya Basbas Ibn Amr Al-Juhanî et Adiyy Ibn Abî Az-Zaghbâ en tant qu’éclaireurs pour récolter des affirmations de la caravane, alors qu’elle approchait de la localité de Badr.

Abou Sofiane fut informé de l`expédition des musulmanes. Il dépêcha un homme à La Mecque afin qu'il aille alerter les Qoraïchites du danger qui guettait leur caravane et leurs biens. En apprenant cette nouvelle, ces derniers s'empressèrent de former une solide armée, dans le but d'en finir une bonne fois pour toutes avec les musulmans. Le groupe des infidèles, avec à sa tête Outba Ibn Abi Djahl, comptait pas moins de neuf cent cinquante soldats parfaitement armés, cent chevaux et sept cents chameaux. Ils s'étaient préparés pour une bataille de grande envergure.

Il est important de noter que, lorsque les musulmans quittèrent Médine, ils ne s'imaginaient pas du tout qu'ils allaient être entraînés dans une véritable guerre et ne s'étaient donc pas préparés à cette éventualité.

En prenant connaissance de cela, le Prophète (pslf) consulta ses Compagnons. Le Saint Prophète(pslf) fut assez sage de s’assurer que personne n’y prît part sans en avoir pleine connaissance et sans y mettre toute sa volonté et tout son cœur. Il leur déclara clairement que ce n’était plus la caravane à laquelle ils devraient faire face, mais à l’armée de La Mecque, et il leur demanda conseil.

.

Ils étaient, en effet, sortis intercepter une caravane marchande, et voici qu’ils auraient probablement à faire face à l’armée la plus puissante d’Arabie. Certains Compagnons étaient d’avis de ne pas combattre, le déséquilibre des forces étant trop manifeste, l’armée musulmane n’étant pas suffisamment préparée pour tenir tête à Quoraysh. L’un des Muhajirin dit notamment : « Ô Messager de Dieu, c’est Quraysh la perfide ! Par Dieu, elle n’a jamais été vaincue depuis qu’elle est une puissance ; et elle n’a jamais cru en Dieu depuis qu’elle L’a renié. Par Dieu, pour rien au monde, elle n’abandonnera sa puissance. Elle te combattra. Prépare-toi donc soigneusement et prends toutes les dispositions qui s’imposent. »
Mais les autres compagnons décidèrent à presque  l'unanimité de faire face à cette armée.

Le grand compagnon, Al-Miqdaad ibn 'Amr(Ra) qui était un fervent Musulman se leva et dit:

"O Messager d'Allah ! Fais ce qu'Allah t'a inspiré car nous sommes avec toi, je jure par Allah que nous ne te dirons pas comme Les fils d'Israël dirent à Moïse : [Va, toi et ton Seigneur, combattez, nous ne bougerons pas d'ici], mais va, toi et ton Seigneur, combattez, et nous combattrons avec vous ; car je jure par Celui qui t'a envoyé avec la vérité, si tu partais avec nous à "Bark Al-Ghamaad [une endroit]", nous combattrions avec toi jusqu'à ce que tu y parviennes".

Chaque fois que le Saint Prophète(pslf) entendait l’avis d’un musulman mecquois, il demandait encore conseil. Pendant ce temps, les musulmans de Médine gardaient le silence.
En effet, les agresseurs étaient de La Mecque, liés par le sang à beaucoup de ces musulmans qui avaient émigré à Médine avec le Saint Prophète et qui faisaient maintenant partie de cette petite troupe. Ils craignaient donc que leur zèle à combattre l’ennemi mecquois ne blessât les sentiments de leurs frères. Mais lorsque le Prophète (pslf) insista encore pour entendre d’autres avis, l’un des musulmans médinois se leva et dit :
«Prophète de Dieu, tu as eu tous les conseils que tu voulais, et cependant, tu continues à en demander d’autres. Peut-être te réfères-tu à nous, musulmans de Médine. Est-ce vrai ?»
«Oui», dit le Prophète.
Ainsi, le prophète (pslf) s'adressa aux Ansars, Sâad ibn Mou'âadh dit :

« Nous avons cru en toi et souscrit à ton message. Nous avons attesté que ce que tu as apporté est la vérité et nous nous sommes engagés à t’écouter et à t’obéir. Poursuis donc l’objectif que tu veux, nous sommes avec toi. Par Celui Qui t’a envoyé, si tu partais en direction de cette mer et que tu entreprenais de la traverser nous la traverserions avec toi, sans qu’un seul homme parmi nous ne reste derrière. Nous ne détestons guère d’aller avec toi confronter l’ennemi. Nous sommes patients dans la guerre, sincères lors de l’affrontement. Qu’Allâh fasse que nous te donnions un beau spectacle, mène-nous donc avec la bénédiction d’Allâh. »

Le visage resplendissant, le Prophète (pslf) dit : « Marchez et recevez la bonne nouvelle ! Allâh m’a promis l’une des deux troupes ; c’est comme si je voyais déjà les gens passer à trépas. »

Après avoir entendu ces déclarations de dévouement, le Messager de Dieu (pslf) donna l’ordre d’aller jusqu’aux puits de Badr.

Abou Soufiyane réalisa que les Musulmans l’attendraient à Badr qui était un lieu d’arrêt sur la route vers la Mecque; à environ 120 kilomètres au Sud de Médine. Abou Soufiyane décida de faire un long détour pour rentrer en évitant Badr. Une fois de retour sain et sauf à la Mecque, il envoya un message à Abou Djahal pour qu’il revienne, mais Abou Djahal était trop fier pour rebrousser chemin et voulait écraser les Musulmans avec son armée.

La nouvelle de fuite d`Abou Soufiyan est arrivé à l`armé d`Islam. Certain compagnons étaient mécontents, alors le verset 7 de Sourate Al-Anfal a été révélé :

(Rappelez-vous), quand Allah vous promettait qu'une des deux bandes sera à vous. Vous désiriez vous emparer de celle qui était sans armes, alors qu'Allah voulait par Ses paroles faire triompher la vérité et anéantir les mécréants jusqu'au dernier.

Une fois arrivée à Badr, Le Prophète (pslf) envoya donc Ali, Saâd et Az-Zoubayr à Badr pour guetter les mouvements ennemis. Lorsqu’ils revinrent dans l’armée, ils ramenèrent avec eux deux esclaves de Quraysh qu’ils avaient arrêtés durant leur mission. Interrogés par les Compagnons du Prophète (pslf), ils affirmèrent être en charge du ravitaillement en eau de l’armée mecquoise. Le Prophète (pslf) leur demanda: «Dites-moi où est Quraysh.» Derrière cette dune, répondirent-ils. Combien sont-ils ? Nous l’ignorons. Combien égorgent-ils de dromadaires chaque jour? Neuf ou dix, c’est selon. Ils sont donc entre neuf cents et mille hommes, conclut le Messager de Dieu. Ce soir-là, il plut une averse.

Le Messager de Dieu et ses Compagnons arrivèrent au puits indiqué par Al-Houbâb au milieu de la nuit. Ils y installèrent leur campement et bouchèrent les autres puits de Badr. Ils ont passé la nuit en prière et adoration d`Allah(Swt). Cette nuit, il a plu.

Le Prophète(pslf) eut droit à une tente située au sommet d’une colline surplombant le champ de bataille, depuis laquelle il pourrait superviser les opérations.

Les musulmans montrèrent beaucoup de courage. La détermination de cette petite force musulmane à mourir au combat est démontrée par un incident. La bataille n’avait pas encore commencé quand Abû Jahl envoya un chef bédouin pour reconnaître le nombre des musulmans. Il rapporta qu’ils étaient trois cents au plus. Abû Jahl et ses soldats s’en réjouirent, pensant que les musulmans seraient une proie facile. «Mais, dit le chef bédouin, je vous conseille ceci : ne combattez pas ces hommes, car chacun d’eux semble déterminé à mourir. J’ai vu non pas des hommes, mais la mort montée sur des chameaux.» (Tabarî ; Hishâm).

Le moment de l’engagement approchait. Le Saint Prophète(pslf) sortit de la petite hutte où il avait prié et annonça : «Les légions seront certainement mises en déroute et montreront leurs dos.»

Les deux armées s’affrontèrent le 17 Ramzane 2 A.H. L’armée musulmane se composait de 313 soldats avec pour tout et en tout 2 chevaux et 70 dromadaires. L’armée mecquoise possédait 900 soldats, 100 chevaux et 700 dromadaires. Ils étaient bien plus équipés que les Musulmans.

Le Prophète (pslf) pria en implorant le Vivant, l'Éternel en disant :

« Ô Dieu, voici Quraych venant défier et démentir Ton Prophète, dans sa vanité et son arrogance. Accorde-moi le soutien que Tu m’as promis. Fais que nos ennemis soient vaincus en l’espace d’un matin !

Et il leva ses mains vers le ciel jusqu'à ce que son manteau tomba de ses épaules; puis, avant que le Messager d'Allah n'abaisse ses mains après avoir invoqué Allah avec sincérité et conviction sa demande sera exaucée ; les anges descendirent pour secourir les musulmans et combattre dans leurs rangs :

{(Et rappelez-vous) le moment où vous imploriez le secours de votre Seigneur et qu'Il vous exauça aussitôt : "Je vais vous aider d'un millier d'Anges déferlant les uns à la suite des autres}. [Sourate 8 - Verset 9].

Le prophète (pslf) avait pris part à cette bataille muni d’un poitrail très lourd pour se protéger. Il est rapporté que l’armure était si imposante qu’elle blessait le Prophète (pslf). C’est alors que l’ange Gabriel (paix et salut sur Lui) vint au Prophète (pslf) et lui dît: “O’ Muhammad! Ton Seigneur te salue. Il t’ordonne de te défaire ce poitrail (Jawshan) et de réciter cette invocation, ce sera une protection pour toi et ta communauté (Ummah) ’’                                                                                         c'est le titre d'une longue prière qui comporte 250 noms d’Allah, exalté soit-Il,  et 750 attributs divins plus connue sous le nom de al-Jawshan al-Kabir.(pour consulter voir les invocations sur le site).

Le Vénéré Prophète(pslf)  rassura ses Compagnons en leur promettant le soutien de Dieu et s’exprima à eux en disant : « Tel polythéiste mourra ici, un tel mourra là en posant la main sur la terre à tel ou tel endroit. »

Selon la coutume arabe, la bataille était précédée d’un combat singulier (d’homme à homme). Trois valeureux guerriers, Outbah bin Rabiyah (le père de Hind, donc le grand père de Mouavya),  Chaybah bin Rabiyah et Walid bin Outbah (l`oncle maternelle de Mouavya ) défièrent les Musulmans. Trois Musulmans, Awf, Ma'ouz et Abdoullah Rawahah s’avancèrent. Ces hommes étant des Ansar de Médine, Outbah dit : "Nous ne nous battrons pas avec vous. Envoyez-nous nos égaux. "

Le Saint Prophète (pslf) envoya alors Ali Ibn Abî Tâlib, son gendre et son cousin, Hamzah Ibn ‘Abd Al-Muttalib, son oncle et Ubaydah Ibn Al-Hârith Ibn `Abd Al-Muttalib.
Oubaydah affronta Shaybah, Hamza affronta Outbah et Ali  affronta Walid. Hamza et Imam Ali (a) eurent vite fait de tuer leurs adversaires, mais Oubaydah fut gravement blessé et mourut. , alors Hamzah et Ali attaquèrent 'Shaybah et le tuèrent. 
Les Koraïchites furent perturbés de voir l’adresse des guerriers musulmans et se mirent à attaquer ensemble.

Le Saint Prophète (s) retint son armée en arrière et les ordonna d’envoyer des flèches aux ennemis. Cette attaque organisée déstabilisa les troupes mecquoises et constatant leur confusion, le Saint Prophète (s)  réclama : " Ô Seigneur ! Je Te demande Ton engagement et Ta promesse. Ô Seigneur ! Si Tu fais périr ce petit groupe, Tu ne seras plus adoré sur terre" ».

Puis il ordonna une attaque générale. Les Musulmans se mirent à se battre avec conviction et la guerre retentit sur la vallée de Badr.  Imam Ali (a) déchira l’armée mecquoise, tuant les soldats ennemis avec une facilité terrifiante. Sa puissance et son habileté à manier l’épée terrifièrent les Mecquois qui commencèrent à prendre la fuite. Pendant la bataille d’al-Badr, ce qu’il récita en répétant :

le Nom le plus Grandiose (al-Ism al-‘Azham)  « Ô Lui ! Ô Qui point

De lui autre que Lui ! »(Ou selon une autre source : « Ô Lui ! Ô Celui Qui Seul sait à l’exclusion des autres ! ») Et aussi : {Dis : « Lui, Dieu, est Un..} (Sourate De l’Unicité). Quand, il eut fini, il dit : « Ô Lui ! Ô Qui, point de lui autre que Lui !

Pardonne-moi et rends-moi victorieux sur les incroyants ! »


D'après Abou Dhar (Ra), Kaîs ibn Oubbâd a dit : « J'ai entendu Abou Dhar jurer que ce verset coranique : « Voici deux clans adverses qui disputaient au sujet de leur Seigneur », fut révélé au sujet de ceux qui, le jour de Badr, sortirent des rangs pour se battre en combat singulier, à savoir : Hamza, 'Ali, 'Oubaîda  ibn Al-Hârith,avec Outba, et Chaîba, tous deux fils de Rabî'a et Al-Walîd ibn 'Outba.

Et la bataille s’est engagée :

« Lorsque vous imploriez le secours de votre Seigneur et qu'Il vous a exaucés : Je vous aide d'un millier d'anges déferlants par vagues successives. Allah a fait que cela soit pour vous une bonne nouvelle et pour qu'avec cela vos cœurs se tranquillisent. Il n'y a de victoire que de la part d’Allah, Allah est puissant et sage. » (Coran 9/9-10).


D'après Ibn Djourayh, Ibn Abbas a dit : « Au cours de la bataille de Badr, Satan se présenta à la tête des Qoraïchites, étendard à la main, pour apporter son soutien aux polythéistes. Il fit croire à ces derniers que personne ne pouvait les vaincre et leur fit savoir qu'il était leur protecteur. Quand les belligérants se rencontrèrent et que Satan se rendit compte que les anges étaient venus en renfort, il prit la fuite en disant : « Je vois ce que vous ne voyez pas ... ». (2/318). « Et aussi, au moment de la rencontre, Il vous les montrait peu nombreux à vos yeux, de même qu'Il vous faisait paraître à leurs yeux peu nombreux afin qu'Allah parachève un ordre qui devait être exécuté. C'est à Allah que sont ramenées les choses. » (Coran 8/44).

Bilâl vit-il Umayyah Ibn Khalaf, celui-là même qui lui avait fait goûté la torture sous toutes ses formes à La Mecque ; il s’écria alors : « Umayyah Ibn Khalaf, puissé-je périr s’il s’en sort ! » Il ne cessa de le combattre jusqu’à ce qu’il eut triomphé de lui. De même, Mu`âdh Ibn `Amr Ibn Al-Jamûh tua Abû Jahl. Le combat redoubla d’intensité ; les Musulmans scandaient : « Ahadun Ahad » (Dieu est Un ! Dieu est Un !), cette parole éternelle que Bilâl répétait jadis sous la torture. Le Prophète (pslf) saisit une poignée de sable et se tourna vers Quraysh disant : « Moches soient vos visages ! » Il jeta le sable en leur direction et donna l’ordre à ses compagnons d’attaquer de plus belle.

L’armée mecquoise se dispersa dans une fuite honteuse, laissant dernière elle ses morts et quelques prisonniers. Parmi ces derniers se trouvait Abbâs, l’oncle du Saint Prophète (pslf). Abbâs qui généralement se rangeait à ses côtés pendant son séjour à La Mecque. On l’avait obligé à se joindre aux Mecquois et à combattre le Prophète (pslf) .Il cachait sa conversion en Islam. Un autre prisonnier était Abûl-’As, un gendre du Saint Prophète(pslf). Parmi les morts figurait Abû Jahl, commandant en chef de l’armée mecquoise et, d’après tous les témoignages, ennemi juré de l’Islam.

La bataille s'est terminée par la victoire des musulmans. 14 compagnons furent tués en martyre (Rahimahoum Allah), tandis que 70 polythéistes Mecquois incluant leurs chefs Abou Jahal, Nawfal, Oumayyah et d’autres encore furent tués. 70 hommes furent prisonniers par les Musulmans.

Le Prophète  s’adressa aux polythéistes morts en leur disant : « Ô untel, ô untel... Vous auriez dû écouter Dieu et son Prophète. Nous autres, avons obtenu ce que Dieu nous avait promis ! En est-il de même pour vous ? Ses compagnons lui dirent  : « Pourquoi tu t’adresses à des corps sans vie ! ». Le Messager répondit : « Par celui qui tient mon âme, ils m’entendent aussi bien que vous !

Le lendemain matin, le Messager de Dieu(pslf) ordonna aux gens de remettre tout le butin qui était en leur possession, et qu’on le porte jusqu’à ce qu’il eut décidé de ce qu’on allait en faire, ou que la décision vienne de Dieu.

Il chargea `Abd Allâh Ibn Rawâhah et Zayd Ibn Hârithah de porter la bonne nouvelle de la victoire aux habitants de Médine. `Abd Allâh y arriva par le Nord, tandis que Zayd entra dans la ville par le Sud annonçant la victoire accordée par Dieu aux Musulmans. La joie fut immense, mais était légèrement ternie par un sentiment de tristesse. Il se trouva en effet que les Musulmans venaient d’enterrer Dame Ruqayyah, la fille du Messager de Dieu(pslf), décédée des suites d’une maladie. Son époux, `Uthmân Ibn `Affân, avait été autorisé par le Messager de Dieu (pslf) à ne pas prendre part à la bataille de Badr et à rester au chevet de son épouse .

Le prophète (pslf) et les compagnons (qu'Allah soit satisfait d'eux) retournèrent à Médine en étant vainqueurs, et tous les ennemis eurent peur de lui et beaucoup de gens parmi les habitants de Médine embrassèrent l'Islam ; l'hypocrite Abdoullah ibn Oubay et ses amis embrassèrent l'Islam en apparence.

Le Prophète (pslf) devait régler le sort des 70 prisonniers faits par les musulmans et à ce sujet il consulta ses Compagnons. Certains proposèrent qu’ils soient libérés contre une rançon et d’autres par contre proposèrent qu’ils soient exécutés. Le Prophète(pslf) opta pour la première solution, privilégiant ainsi la Vie et la Pitié. Par ailleurs, l’argent gagné des rançons contribuerait à aider les musulmans.
Les prisonniers étaient traités avec beaucoup de bonté par les citoyens de Médine et certains devinrent Musulmans. "Bénis soient les gens de Médine ", dit un des prisonniers plus tard, "ils nous faisaient monter sur des chevaux alors qu’ils marchaient eux-mêmes, ils nous donnaient du blé et du pain à manger quand il en restait un tout petit peu, se contentant de manger des dattes."

Les prisonniers riches achetèrent leur liberté en s’acquittant d’une rançon. On demanda aux autres d’apprendre à 10 enfants à lire et à écrire tandis que d’autres encore furent lâchés par le Saint Prophète (s) et eurent le droit de rentrer à la Mecque.

Pendant que les Musulmans discutaient du sort des prisonniers de guerre, un homme ayant échappé à la mort et à la captivité arriva à La Mecque et informa ses habitants de ce qui venait d’arriver à leurs chefs et leaders. Il leur parla des tués, des prisonniers, de l’humiliation et de la défaite. Dans un premier temps, ils restèrent incrédules, puis à mesure qu’elle se confirmait, la nouvelle les terrassa. Abû Lahab en fit une fièvre et mourut une semaine tard.

Après de longues discussions, les Qurayshites décidèrent de verser une rançon pour leurs prisonniers, parmi lesquels figurait Abû Al-`Âs Ibn Ar-Rabî`, l’époux de Dame Zaynab la fille du Messager de Dieu(pslf). Les habitants de La Mecque envoyèrent de l’argent pour la libérer leurs prisonniers, tandis que la fidèle épouse musulmane envoya ce qu’elle pouvait pour libérer son époux polythéiste. Elle envoya, entre autres effets, un collier que sa mère, Dame Khadîjah(as), lui avait offert à l’occasion de son mariage. Lorsqu’on posa la rançon devant le Prophète(pslf), il vit le collier et fut saisi d’émotion au souvenir de son épouse, Dame Khadîjah (as). Devant l’émotion visible sur le visage du Prophète (pslf), ses compagnons décidèrent de libérer le prisonnier gracieusement et de lui remettre la rançon que son épouse avait envoyée, y compris le collier en question. L’époux polythéiste retourna à La Mecque, non sans avoir promis d’autoriser son épouse musulmane à émigrer vers Médine aussitôt qu’il sera arrivé à La Mecque. L’époux tint sa parole et l’épouse musulmane partit pour Médine alors qu’elle était enceinte. Mais un polythéiste mecquois la prit à partie et l’effraya de sa lance, au point qu’elle fit une fausse couche. Puis elle poursuivit son voyage vers Medine où elle rejoignit le Messager de Dieu — paix et bénédictions sur lui —.

****************************

La victoire de Badr endurcit la foi des Musulmans et mirent en garde les mécréants mecquois contre la force de l’Islam à présent reconnue.

La bataille de Badr marqua la différence claire et évidente entre la foi et la mécréance, et entre la vérité et le faux ; de même que l'ange Gabriel et les anges descendirent du ciel pour combattre avec les musulmans.

Allah (qu'Il soit exalté) a parlé de cette bataille dans Son Livre, Il a dit (qu'Il soit glorifié) : 
{Allah vous a donné la victoire, à Badr, alors que vous étiez insignifiants. Craignez Allah donc. Afin que vous soyez reconnaissants ! (Allah vous a bien donné la victoire) lorsque tu disais aux croyants : "Ne vous suffit-il pas que votre Seigneur vous fasse descendre en aide trois milliers d'Anges ?". Mais oui ! Si vous êtes endurants [patients] et pieux, et qu'ils [les ennemis] vous assaillent immédiatement, votre Seigneur vous enverra en renfort cinq mille Anges marqués distinctement. Et Allah ne le fit que (pour vous annoncer) une bonne nouvelle, et pour que vos cœurs s'en rassurent. La victoire ne peut venir que d'Allah, le Puissant, le Sage ; pour anéantir une partie des mécréants ou pour les humilier (par la défaite) et qu'ils en retournent donc déçus} [Aali 'Imraane : 123-127]. 

Et Il a dit (qu'Il soit exalté) :

(Rappelez-vous), quand Allah vous promettait qu'une des deux bandes sera à vous. "Vous désiriez vous emparer de celle qui était sans armes, alors qu'Allah voulait par Ses paroles faire triompher la vérité et anéantir les mécréants jusqu'au dernier. Afin qu'Il fasse triompher la vérité et anéantir le faux, en dépit de la répulsion qu'en avaient les criminels. (Et rappelez-vous) le moment où vous imploriez le secours de votre Seigneur et qu'Il vous exauça aussitôt : "Je vais vous aider d'un millier d'Anges déferlant les uns à la suite des autres. Allah ne fit cela que pour (vous) apporter une bonne nouvelle et pour qu'avec cela vos cœurs se tranquillisent. Il n'y a de victoire que de la part d'Allah. Allah est Puissant est Sage. Et quand Il vous enveloppa de sommeil comme d'une sécurité de Sa part, et du ciel Il fit descendre de l'eau sur vous afin de vous en purifier, d'écarter de vous la souillure du Diable, de renforcer les cœurs et d'en raffermir les pas [vos pas] ! Et ton Seigneur révéla aux Anges : "Je suis avec vous : affermissez donc les croyants. Je vais jeter l'effroi dans les cœurs des mécréants. Frappez donc au-dessus des cous et frappez-les sur tous les bouts des doigts. Ce, parce qu'ils ont désobéi à Allah et à Son messager". Et quiconque désobéit à Allah et à Son messager... Allah est certainement dur en punition !"} [Le butin : 7-13]. 

Et Il a dit (qu'Il soit exalté) :

{Et sachez que, de tout butin que vous avez ramassé, le cinquième appartient à Allah, au messager, à ses proches parents, aux orphelins, aux pauvres et aux voyageurs (en détresse), si vous croyez en Allah et en ce que Nous avons fait descendre sur Notre serviteur, le jour du Discernement : le jour où les deux groupes s'étaient rencontrés, et Allah est Omnipotent. Vous étiez sur le versant le plus proche, et eux (les ennemis) sur le versant le plus éloigné, tandis que la caravane était plus basse que vous. Si vous vous étiez donné rendez-vous, vous l'auriez manqué (effrayés par le nombre de l'ennemi). Mais il fallait qu'Allah accomplisse un ordre qui devait être exécuté, pour que, sur preuve, pérît celui qui (devait) périr, et vécût, sur preuve, celui qui (devait) vivre. Et certes, Allah est Auditent et Omniscient. En songe, Allah te les avait montrés peu nombreux ! Car s'Il te les avait montrés nombreux, vous auriez certainement fléchi, et vous vous seriez certainement disputés à propos de l'affaire. Mais Allah vous en a préservés. Il connaît le contenu des cœurs. Et aussi, au moment de la rencontre, Il vous les montrait peu nombreux à Vos yeux, de même qu'Il vous faisant paraître à leurs yeux peu nombreux afin qu'Allah parachève un ordre qui devait être exécuté. C'est à Allah que sont ramenées les choses. O Vous qui croit ! Lorsque vous rencontrez une troupe (ennemie), soyez fermes, et invoquez beaucoup Allah afin de réussir. Et obéissez à Allah et à Son messager ; et ne vous disputez pas, sinon vous fléchirez et perdrez votre force. Et soyez endurants, car Allah est avec les endurants. Et ne soyez pas comme ceux qui sortirent de leurs demeures pour repousser la vérité et avec ostentation publique, obstruant le chemin d'Allah. Et Allah cerne ce qu'ils font. Et quand le Diable leur eut embelli leurs actions et dit : "Nul parmi les humains ne peut vous dominer aujourd'hui, et je suis votre soutien". Mais, lorsque les deux groupes furent en vue l'un de l'autre, il tourna les deux talons et dit : "Je vous désavoue. Je vois ce que vous ne voyez pas ; je crains Allah, et Allah est dur en punition". (Et rappelez-vous), quand les hypocrites et ceux qui ont une maladie au cœur [dont la foi est douteuse] disaient : "Ces gens-là, leur religion les trompe". Mais quiconque place sa confiance en Allah (sera victorieux)... car Allah est Puissant et Sage. Si tu voyais, lorsque les Anges arrachaient les âmes aux mécréants ! Ils les frappaient sur leurs visages et leurs derrières, (en disant) : "Goûtez au châtiment du Feu. Cela (le châtiment), pour ce que vos mains ont accompli". Et Allah n'est point injuste envers les esclaves} [Le butin : 41-51].

Dieu est toujours du côté des Croyants...











le Recit de  la bataille de Badr :

Au milieu du mois de Jamadil Awwal  2 A.H., il fut rapporté à Médine qu’une caravane de commerce se rendait de la Mecque vers la Syrie sous la direction de Abou Soufyan.

Le Saint Prophète (s) décida d’envoyer deux hommes pour en savoir plus sur cette caravane. Il leur dit de se renseigner sur sa trajectoire, le nombre de gardiens ainsi que la nature des marchandises qu’elle transportait. Les deux hommes rassemblèrent les informations suivantes :

1. Il s’agissait d’une grosse caravane et tous les Mecquois y avaient une part de marchandises

2. Le chef de la caravane se nommait Abou Soufiyane et il était escorté par 40 hommes.

3. 1000 dromadaires transportaient les marchandises estimées à 50 000 dinars.

Comme les Mecquois représentaient un danger permanent, à cause de leur puissance militaire, il était indispensable pour les musulmans de trouver des moyens préventifs afin d'essayer de les affaiblir. C'est dans cette optique que le Prophète (QSSSL) décida de mener une petite expédition militaire contre cette caravane commerciale dirigée par Abou Sofiane, et ce, justement, afin de porter un coup à la puissance économique et donc, militaire, des infidèles mecquois. En plus Les Koraïchites avaient confisqué la propriété de tous les Musulmans ayant émigré vers Médine, et le Saint Prophète (s) décida alors de saisir la propriété des Mecquois en échange.

Bien que les Musulmans se mirent à la poursuite de Abou Soufiyane, ils ne parvinrent pas à le rattraper. Mais, la date de retour de la caravane était pratiquement précise car les Koraïchites retournaient  toujours de la Syrie vers la Mecque en début d’automne.

Le Saint Prophète (s) quitta Médine pour se rendre vers la vallée de Badr, à 80 milles du sud de Médine, où il  attendit le retour de la caravane.

Il faut rappeler que le Prophète (QSSSL) était à ce moment accompagné de trois cent treize Compagnons - soixante-dix-sept émigrés de La Mecque et deux cent trente-six habitants de Médine. L'armée musulmane avait en tout et pour tout six cottes de mailles, huit épées, deux chevaux et quelque soixante-dix chameaux, que les soldats devaient monter à tour de rôle.

Abou Sofiane fut informé de l`expédition des musulmanes. Il dépêcha un homme à La Mecque afin qu'il aille alerter les Qoraïchites du danger qui guettait leur caravane et leurs biens. En apprenant cette nouvelle, ces derniers s'empressèrent de former une solide armée, dans le but d'en finir une bonne fois pour toutes avec les musulmans. Le groupe des infidèles, avec à sa tête Outba Ibn Abi Djahl, comptait pas moins de neuf cent cinquante soldats parfaitement armés, cent chevaux et sept cents chameaux. Ils s'étaient préparés pour une bataille de grande envergure.

Il est important de noter que, lorsque les musulmans quittèrent Médine, ils ne s'imaginaient pas du tout qu'ils allaient être entraînés dans une véritable guerre et ne s'étaient donc pas préparés à cette éventualité.

En prenant connaissance de cela, le Prophète (pslf) consulta ses Compagnons afin de décider de la conduite à suivre.

Le Saint Prophète fut assez sage de s’assurer que personne n’y prît part sans en avoir pleine connaissance et sans y mettre toute sa volonté et tout son cœur. Il leur déclara clairement que ce n’était plus la caravane à laquelle ils devraient faire face, mais à l’armée de La Mecque, et il leur demanda conseil.
Certain proposé de retourner à medine , vue l`inegalité des deux armées.mais les autres compagnons décidèrent à presque  l'unanimité de faire face à cette armée.

le grand compagnon, Al-Miqdaad ibn 'Amr(Ra) qui était un fervent Musulman se leva et dit:

"O Messager d'Allah ! Fais ce qu'Allah t'a inspiré car nous sommes avec toi, je jure par Allah que nous ne te dirons pas comme Les fils d'Israël dirent à Moïse : [Va, toi et ton Seigneur, combattez, nous ne bougerons pas d'ici], mais va, toi et ton Seigneur, combattez, et nous combattrons avec vous ; car je jure par Celui qui t'a envoyé avec la vérité, si tu partais avec nous à "Bark Al-Ghamaad [une endroit]", nous combattrions avec toi jusqu'à ce que tu y parviennes".

Chaque fois que le Saint Prophète entendait l’avis d’un musulman mecquois, il demandait encore conseil.Pendant ce temps, les musulmans de Médine gardaient le silence.
En effet, les agresseurs étaient de La Mecque, liés par le sang à beaucoup de ces musulmans qui avaient émigré à Médine avec le Saint Prophète et qui faisaient maintenant partie de cette petite troupe. Ils craignaient donc que leur zèle à combattre l’ennemi mecquois ne blessât les sentiments de leurs frères. Mais lorsque le Prophète insista encore pour entendre d’autres avis, l’un des musulmans médinois se leva et dit :
«Prophète de Dieu, tu as eu tous les conseils que tu voulais, et cependant, tu continues à en demander d’autres. Peut-être te réfères-tu à nous, musulmans de Médine. Est-ce vrai ?»
«Oui», dit le Prophète.
Ensuite, le prophète (pslf) s'adressa aux Ansars, Sâad ibn Mou'âadh dit : "Je jure par Allah que c'est comme si tu t'adressais à nous, ô Messager d'Allah !". Il dit : (Oui). Sâad dit : "Nous avons cru en toi, nous avons témoigné que ce avec quoi tu es venu est la vérité, nous t'avons donné pour cela nos serments et nos engagements de t'écouter et de t'obéir ; alors va, ô Messager d'Allah, fais ce que tu veux car nous sommes avec toi…". Le prophète (qu'Allah prie sur lui et le salue) dit : 
(Allez-y et réjouissez-vous, car Allah m'a promis un des deux groupes, et je jure par Allah que c'est comme si je regardais la mort des gens [les Qoraychites]).


Ensuite, les musulmans continuèrent leur chemin jusqu'à Badr.

Abou Soufiyane réalisa que les Musulmans l’attendraient à Badr qui était un lieu d’arrêt sur la route vers la Mecque; à environ 120 kilomètres au Sud de Médine, il envoya ainsi un appel à l’aide de toute urgence à la Mecque. Les Mecquois envoyèrent aussitôt une  armée  colossale sous le commandement de Abou Djahal afin de se battre contre les Musulmans.

De son côté, Abou Soufiyane décida de faire un long détour pour rentrer en évitant Badr. Une fois de retour sain et sauf à la Mecque, il envoya un message à Abou Djahal pour qu’il revienne, mais Abou Djahal était trop fier pour rebrousser chemin et voulait écraser les Musulmans avec son armée.

La nouvelle de fuite d`Abou Soufiyan est arrivee àl`armed`Islam. Certain compagnons sont attriste, alors le verset 7 de Sourate Al-Anfal a été revele :

(Rappelez-vous), quand Allah vous promettait qu'une des deux bandes sera à vous. Vous désiriez vous emparer de celle qui était sans armes, alors qu'Allah voulait par Ses paroles faire triompher la vérité et anéantir les mécréants jusqu'au dernier.

Les deux armées s’affrontèrent le 17 Ramzane 2 A.H. L’armée musulmane se composait de 313 soldats avec pour tout et en tout 2 chevaux et 70 dromadaires. L’armée mecquoise possédait 900 soldats, 100 chevaux et 700 dromadaires. Ils étaient bien plus équipés que les Musulmans.

Le Prophète(pslf) pria en implorant le Vivant, l'Eternel en disant :

« Ô Dieu, voici Quraych venant défier et démentir Ton Prophète, dans sa vanité et son arrogance. Accorde-moi le soutien que Tu m’as promis. Fais que nos ennemis soient vaincus en l’espace d’un matin !

Et il leva ses mains vers le ciel jusqu'à ce que son manteau tomba de ses épaules; puis, avant que le Messager d'Allah n'abaisse ses mains après avoir invoqué Allah avec sincérité et conviction sa demande sera exaucée ; les anges descendirent pour secourir les musulmans et combattre dans leurs rangs :

{(Et rappelez-vous) le moment où vous imploriez le secours de votre Seigneur et qu'Il vous exauça aussitôt : "Je vais vous aider d'un millier d'Anges déferlant les uns à la suite des autres}. [Sourate 8 - Verset 9].

Le prophète (pslf) avait pris part à cette bataille muni d’un poitrail très lourd pour se protéger. Il est rapporté que l’armure était si imposante qu’elle blessait le Prophète (pslf). C’est alors que l’ange Gabriel (paix et salut sur Lui) vint au Prophète (pslf) et lui dît: “O’ Muhammad! Ton Seigneur te salue. Il t’ordonne de te défaire ce poitrail (Jawshan) et de réciter cette invocation, ce sera une protection pour toi et ta communauté (Ummah) ’’                                                                                         c'est le titre d'une longue prière qui comporte 250 noms d’Allah, exalté soit-Il,  et 750 attributs divins plus connue sous le nom de al-Jawshan al-Kabir.(porconulter or le sectin les invocations).

le Venere Prophète  rassura ses Compagnons en leur promettant le soutien de Dieu et s’exprima à eux en disant : « Tel polythéiste mourra ici, un tel mourra là en posant la main sur la terre à tel ou tel endroit. »

Lorsque la bataille commença, le Prophète  prit une poignée de sable et la jeta en direction des polythéistes qui en eurent les yeux remplis.

Selon la coutume arabe, la bataille était précédée d’un combat singulier (d’homme à homme). Trois valeureux guerriers, Outbah bin Rabiyah (le père de Hinde, donc le grand père de Mouavya),  Chaybah bin Rabiyah et Walid bin Outbah (l`oncle maternelle de Mouavya ) défièrent les Musulmans. Trois Musulmans, Awf, Ma'ouz et Abdoullah Rawahah s’avancèrent. Ces hommes étant des Ansars de Médine, Outbah dit : "Nous ne nous battrons pas avec vous. Envoyez-nous nos égaux. "

Le Saint Prophète (s) envoya alors Oubaydah, Hamza et Ali . Oubaydah affronta Outbah, Hamza affronta Shaybah et Ali  affronta Walid. Hamza et Imam Ali (a) eurent vite fait de tuer leurs adversaires, mais Oubaydah fut gravement blessé et mourut. , alors Hamzah et Ali attaquèrent 'Outbah et le tuèrent. 
Les Koraïchites furent perturbés de voir l’adresse des guerriers musulmans et se mirent à attaquer ensemble.

Le Saint Prophète (s) retint son armée en arrière et les ordonna d’envoyer des flèches aux ennemis. Cette attaque organisée déstabilisa les troupes mecquoises et constatant leur confusion, le Saint Prophète (s)  reclama : " Ô Seigneur ! Je Te demande Ton engagement et Ta promesse. Ô Seigneur ! Si Tu fais périr ce petit groupe, Tu ne seras plus adoré sur terre" ».

Puis il ordonna une attaque générale. Les Musulmans se mirent à se battre avec conviction et la guerre retentit sur la vallée de Badr.  Imam Ali (a) déchira l’armée mecquoise, tuant les soldats ennemis avec une facilité terrifiante. Sa puissance et son habileté à manier l’épée terrifièrent les Mecquois qui commencèrent à prendre la fuite. Pendant la bataille d’al-Badr, ce qu’il récita ,

en repetant : le Nom le plus Grandiose (al-Ism al-‘Azham)  « Ô Lui ! Ô Qui point

de lui autre que Lui ! »(ou selon une autre source : « Ô Lui ! Ô Celui Qui Seul sait à l’exclusion des autres ! » ) et aussi : {Dis : « Lui, Dieu, est Un..} (sourate

de l’Unicité). Quand, il eut fini, il dit : « Ô Lui ! Ô Qui,point de lui autre que Lui !

Pardonne-moi et rends-moi victorieux sur les incroyants ! »


D'après Abou Dhar (Ra), Kaîs ibn Oubbâd a dit : « J'ai entendu Abou Dhar jurer que ce verset coranique : « Voici deux clans adverses qui disputaient au sujet de leur Seigneur », fut révélé au sujet de ceux qui, le jour de Badr, sortirent des rangs pour se battre en combat singulier, à savoir : Hamza, 'Ali, 'Oubaîda  ibn Al-Hârith,avec Outba, et Chaîba, tous deux fils de Rabî'a et Al-Walîd ibn 'Outba. Et la bataille s’est engagée :

« Lorsque vous imploriez le secours de votre Seigneur et qu'Il vous a exaucés : Je vous aide d'un millier d'anges déferlants par vagues successives. Allah a fait que cela soit pour vous une bonne nouvelle et pour qu'avec cela vos cœurs se tranquillisent. Il n'y a de victoire que de la part d’Allah, Allah est puissant et sage. » (Coran 9/9-10).

D'après Ibn Djourayh, Ibn Abbas a dit : « Au cours de la bataille de Badr, Satan se présenta à la tête des Qoraïchites, étendard à la main, pour apporter son soutien aux polythéistes. Il fit croire à ces derniers que personne ne pouvait les vaincre et leur fit savoir qu'il était leur protecteur. Quand les belligérants se rencontrèrent et que Satan se rendit compte que les anges étaient venus en renfort, il prit la fuite en disant : « Je vois ce que vous ne voyez pas ... ». (Selon l’interprétation d'Ibn Kathir, 2/318).« Et aussi, au moment de la rencontre, Il vous les montrait peu nombreux à vos yeux, de même qu'Il vous faisait paraître à leurs yeux peu nombreux afin qu'Allah parachève un ordre qui devait être exécuté. C'est à Allah que sont ramenées les choses. » (Coran 8/44).    

La bataille s'est terminée par la victoire des musulmans . 14 compagnons furent tués en martyre(Rahimahoum Allah), tandis que 70 polythéistes Mecquois incluant leurs chefs Abou Jahal, Nawfal, Oumayyah et d’autres encore furent tués. Parmi ceux-là, Imam Ali (a) en tua 36 à lui tout seul et vînt en aide à tuer les autres. 70 hommes furent prisonniers par les Musulmans.

Le prophète (pslf) et les compagnons (qu'Allah soit satisfait d'eux) retournèrent à Médine en étant vainqueurs, et tous les ennemis eurent peur de lui et beaucoup de gens parmi les habitants de Médine embrassèrent l'Islam ; l'hypocrite Abdoullah ibn Oubay et ses amis embrassèrent l'Islam en apparence. 
Les prisonniers étaient traités avec beaucoup de bonté par les citoyens de Médine et certains devinrent Musulmans. "Bénis soient les gens de Médine ", dit un des prisonniers plus tard, "ils nous faisaient monter sur des chevaux alors qu’ils marchaient eux-mêmes, ils nous donnaient du blé et du pain à manger quand il en restait un tout petit peu, se contentant de manger des dattes."

Les prisonniers riches achetèrent leur liberté en s’acquittant d’une rançon. On demanda aux autres d’apprendre à 10 enfants à lire et à écrire tandis que d’autres encore furent lâchés par le Saint Prophète (s) et eurent le droit de rentrer à la Mecque.

****************************

La victoire de Badr endurcit la foi des Musulmans et mirent en garde les mécréants mecquois contre la force de l’Islam à présent reconnue.

La bataille de Badr marqua la différence claire et évidente entre la foi et la mécréance, et entre la vérité et le faux ; de même que l'ange Gabriel et les anges descendirent du ciel pour combattre avec les musulmans.

Allah (qu'Il soit exalté) a parlé de cette bataille dans Son Livre, Il a dit (qu'Il soit glorifié) : 
{Allah vous a donné la victoire, à Badr, alors que vous étiez insignifiants. Craignez Allah donc. Afin que vous soyez reconnaissants ! (Allah vous a bien donné la victoire) lorsque tu disais aux croyants : "Ne vous suffit-il pas que votre Seigneur vous fasse descendre en aide trois milliers d'Anges ?". Mais oui ! Si vous êtes endurants [patients] et pieux, et qu'ils [les ennemis] vous assaillent immédiatement, votre Seigneur vous enverra en renfort cinq mille Anges marqués distinctement. Et Allah ne le fit que (pour vous annoncer) une bonne nouvelle, et pour que vos cœurs s'en rassurent. La victoire ne peut venir que d'Allah, le Puissant, le Sage ; pour anéantir une partie des mécréants ou pour les humilier (par la défaite) et qu'ils en retournent donc déçus} [Aali 'Imraane : 123-127]. 

Et Il a dit (qu'Il soit exalté) :
(Rappelez-vous), quand Allah vous promettait qu'une des deux bandes sera à vous. "Vous désiriez vous emparer de celle qui était sans armes, alors qu'Allah voulait par Ses paroles faire triompher la vérité et anéantir les mécréants jusqu'au dernier. Afin qu'Il fasse triompher la vérité et anéantir le faux, en dépit de la répulsion qu'en avaient les criminels. (Et rappelez-vous) le moment où vous imploriez le secours de votre Seigneur et qu'Il vous exauça aussitôt : "Je vais vous aider d'un millier d'Anges déferlant les uns à la suite des autres. Allah ne fit cela que pour (vous) apporter une bonne nouvelle et pour qu'avec cela vos cœurs se tranquillisent. Il n'y a de victoire que de la part d'Allah. Allah est Puissant est Sage. Et quand Il vous enveloppa de sommeil comme d'une sécurité de Sa part, et du ciel Il fit descendre de l'eau sur vous afin de vous en purifier, d'écarter de vous la souillure du Diable, de renforcer les cœurs et d'en raffermir les pas [vos pas] ! Et ton Seigneur révéla aux Anges : "Je suis avec vous : affermissez donc les croyants. Je vais jeter l'effroi dans les cœurs des mécréants. Frappez donc au-dessus des cous et frappez-les sur tous les bouts des doigts. Ce, parce qu'ils ont désobéi à Allah et à Son messager". Et quiconque désobéit à Allah et à Son messager... Allah est certainement dur en punition !"} [Le butin : 7-13]. 

Et Il a dit (qu'Il soit exalté) :
{Et sachez que, de tout butin que vous avez ramassé, le cinquième appartient à Allah, au messager, à ses proches parents, aux orphelins, aux pauvres et aux voyageurs (en détresse), si vous croyez en Allah et en ce que Nous avons fait descendre sur Notre serviteur, le jour du Discernement : le jour où les deux groupes s'étaient rencontrés, et Allah est Omnipotent. Vous étiez sur le versant le plus proche, et eux (les ennemis) sur le versant le plus éloigné, tandis que la caravane était plus basse que vous. Si vous vous étiez donné rendez-vous, vous l'auriez manqué (effrayés par le nombre de l'ennemi). Mais il fallait qu'Allah accomplisse un ordre qui devait être exécuté, pour que, sur preuve, pérît celui qui (devait) périr, et vécût, sur preuve, celui qui (devait) vivre. Et certes, Allah est Audient et Omniscient. En songe, Allah te les avait montrés peu nombreux ! Car s'Il te les avait montrés nombreux, vous auriez certainement fléchi, et vous vous seriez certainement disputés à propos de l'affaire. Mais Allah vous en a préservés. Il connaît le contenu des cœurs. Et aussi, au moment de la rencontre, Il vous les montrait peu nombreux à Vos yeux, de même qu'Il vous faisant paraître à leurs yeux peu nombreux afin qu'Allah parachève un ordre qui devait être exécuté. C'est à Allah que sont ramenées les choses. O Vous qui croyez ! Lorsque vous rencontrez une troupe (ennemie), soyez fermes, et invoquez beaucoup Allah afin de réussir. Et obéissez à Allah et à Son messager ; et ne vous disputez pas, sinon vous fléchirez et perdrez votre force. Et soyez endurants, car Allah est avec les endurants. Et ne soyez pas comme ceux qui sortirent de leurs demeures pour repousser la vérité et avec ostentation publique, obstruant le chemin d'Allah. Et Allah cerne ce qu'ils font. Et quand le Diable leur eut embelli leurs actions et dit : "Nul parmi les humains ne peut vous dominer aujourd'hui, et je suis votre soutien". Mais, lorsque les deux groupes furent en vue l'un de l'autre, il tourna les deux talons et dit : "Je vous désavoue. Je vois ce que vous ne voyez pas ; je crains Allah, et Allah est dur en punition". (Et rappelez-vous), quand les hypocrites et ceux qui ont une maladie au cœur [dont la foi est douteuse] disaient : "Ces gens-là, leur religion les trompe". Mais quiconque place sa confiance en Allah (sera victorieux)... car Allah est Puissant et Sage. Si tu voyais, lorsque les Anges arrachaient les âmes aux mécréants ! Ils les frappaient sur leurs visages et leurs derrières, (en disant) : "Goûtez au châtiment du Feu. Cela (le châtiment), pour ce que vos mains ont accompli". Et Allah n'est point injuste envers les esclaves} [Le butin : 41-51].

Dieu est toujours du côté des Croyants...

jeudi, 25 juillet 2013 14:14

17Ramadhan 2H,La grande conquête de Badr

La bataille de Badr


La grande conquête de Badr a eu lieu le vendredi 17 Ramadhan de l'an deux de l'Hégire. (17 mars 624), c’est la date commémorative de la bataille de Badr désignée aussi dans le Coran par « Yawm Al-Fourqân » (Le jour du discernement).

En effet, c’est le jour où une séparation entre le juste et l’injuste a été faite. La bataille de Badr est la première bataille victorieuse des musulmans.

Cette bataille a mis face à face quelques 300 croyants sous le commandement du Prophète (pslf) et plus de 1000 idolâtres Quraychites. Il est dit dans le Coran que Dieu a fait triompher les croyants, en nombre inférieur, en leur envoyant des Anges en renforts. À l'issue de cette bataille, 14 fidèles sont morts en martyrs alors que les idolâtres Koraïchites ont perdu 70 des leurs et 70 autres fait prisonniers.

Que de petits groupes ont battu des armées entières avec la volonté de Dieu !

Le Prophète (pslf) pria en implorant le Vivant, l'Éternel en disant : « Ô Dieu, voici Quraych venant défier et démentir Ton Prophète, dans sa vanité et son arrogance. Accorde-moi le soutien que Tu m’as promis. Fais que nos ennemis soient vaincus en l’espace d’un matin ! " Ô Seigneur ! Je Te demande Ton engagement et Ta promesse. Ô Seigneur ! Si Tu fais périr ce petit groupe, Tu ne seras plus adoré sur terre" ».

Et il leva ses mains vers le ciel jusqu'à ce que son manteau tomba de ses épaules; puis, avant que le Messager d'Allah n'abaisse ses mains après avoir invoqué Allah(SWT), avec sincérité et conviction sa demande sera exaucée ; les anges descendirent pour secourir les musulmans et combattre dans leurs rangs :

{(Et rappelez-vous) le moment où vous imploriez le secours de votre Seigneur et qu'Il vous exauça aussitôt : "Je vais vous aider d'un millier d'Anges déferlant les uns à la suite des autres}. [Sourate 8 - Verset 9]. Le prophète (pslf) avait pris part à cette bataille muni d’un poitrail très lourd pour se protéger.

Il est rapporté que l’armure était si imposante qu’elle blessait le Prophète (pslf). C’est alors que l’ange Gabriel (paix et salut sur Lui) vint au Prophète (pslf) et lui dît: “O’ Muhammad! Ton Seigneur te salue. Il t’ordonne de te défaire ce poitrail (Jawshan) et de réciter cette invocation, ce sera une protection pour toi et ta communauté (Ummah) ’’ C’est le titre d'une longue prière qui comporte 250 noms d’Allah, exalté soit-Il, et 750 attributs divins plus connue sous le nom de al-Jawshan al-Kabir. (Voir les invocations sur le site)

Cette prière a été rapportée dans le livre Balad al-Amin où `Ali ibn al-Husayn (paix et salut sur lui) raconte le récit transmis par son père (paix et salut sur lui), qui le tenait lui-même de son grand-père maternel, le Messager d’Allah (pslf). Il faut se rappeler aussi que le jeûne fut prescrit à la communauté islamique pendant le mois de Châabane de l'an deux de l'Hégire, c'est-à-dire la même année que la bataille de Badr.

Pour le récit de cette guerre sainte, voir les articles religieux de ce site.

L'invocation d'al-Jawchan al-Kabîr




Invocation:Al-Jawchan al-Kabîr :
Une prière pour tous - Une supplication du prophète Mohammed (pslf)

الجوشن الكبير

C’est le titre d'une longue prière qui est composée de 100 chapitres, comporte 250 noms d’Allah, exalté soit-Il,  et 750 attributs divins plus connue sous le nom de Al-Jawshan al-Kabîr.

À la fin de chacun le passage suivant est répété :

« Ô Seigneur ! Gloire à Toi, il n’y a de Dieu que Toi ! Nous nous réfugions en Toi, protège nous de l’Enfer ! »

Cette prière a été rapportée dans le livre Balad al-Amin où Ali ibn al-Husayn, Zaynol-Abedine (paix et salut sur lui) raconte le récit transmis par son père (paix et salut sur lui), qui le tenait lui-même de son grand-père maternel, le Messager d’Allah (pslf).

Le mot « Jawshan » signifie littéralement « une sorte d’armure, des vêtements de protection portés en temps de guerre ». Le prophète (pslf) avait pris part à la bataille de Badr, muni d’un poitrail très lourd pour se protéger. Il est rapporté que l’armure était si imposante qu’elle blessait le Prophète (pslf). C’est alors que l’ange Gabriel (paix et salut sur Lui) vint au Prophète (pslf) et lui dît: “O’ Muhammad! Ton Seigneur te salue. Il t’ordonne de te défaire ce poitrail (Jawshan) et de réciter cette invocation, ce sera une protection pour toi et ta communauté (Ummah) ’’.

Une prière apaisante, une invocation émouvante dans la lignée de Qasidat al-Burda!

Le Jawshan al Kabir est l’une des prières les plus récitées et des plus appréciées des musulmans parce qu’il contient des significations très profondes, que son style est harmonieux et agréable, ses expressions sont raffinées, et sa lecture confèrerait des récompenses dans ce monde et dans l'au-delà d`après plusieurs hadiths du prophète (pslf).

Il est conseillé de le réciter surtout la nuit de destin, Laylatol-Qadr, au mois bénie de Ramadhan.



Invocation d'al-Jawchan al-Kabir


بسم الله الرحمن الرحیم



(1)اَللّـهُمَّ اِنّي اَسْأَلُكَ بِاسْمِكَ
Allâhumma innî as'aluka bi-smika
Ö Allah! Je Te demande, par Ton Nom,
يا اَللهُ يا رَحْمنُ يا رَحيمُ يا كَريمُ يا مُقيمُ
Ô Allah ! ô Tout-Miséricordieux, ô Très-Miséricordieux, ô Généreux, ô Fondateur[1],
يا عَظيمُ يا قَديمُ يا عَليمُ يا حَليمُ يا حَكيمُ
Ô Immense ! Ô Ancient, Ô Omniscient! Ô Clément, Ô Sage !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours !
Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !

(2) يا سَيِّدَ السّاداتِ يا مُجيبَ الدَّعَواتِ
Yâ sayyid as-sâdati ! yâ mujîb ad-da‘awâti
Ô Maître de tous les maîtres, ô Celui qui exauce les prières,
يا رافِعَ الدَّرَجاتِ يا وَلِيَّ الْحَسَناتِ
yâ râfi‘ ad-darajâti yâ waliyya-l- hasanâti
ô Celui qui rehausse les positions, ô Tuteur des actes de bienfaisance,
يا غافِرَ الْخَطيئاتِ يا مُعْطِيَ الْمَسْأَلاتِ
yâ ghâfir-al-khatî’âti yâ mu‘tiy-al-mas’âlâti
ô Celui qui pardonne les fautes, ô Celui qui satisfait les besoins,
يا قابِلَ التَّوْباتِ يا سامِعَ الاَْصْواتِ
yâ qâbil-at-tawbâti yâ sâmi‘-al-açwâti
ô Celui accepte les repentirs, ô Celui qui entend les voix,
يا عالِمَ الْخَفِيّاتِ يا دافِعَ الْبَلِيّاتِ
yâ ‘âlim al-khafiyyâti yâ dâfi‘- al-baliyyâti
ô Celui qui connaît les mystères, ô Celui qui conjure les malheurs !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(3)
يا خَيْرَ الْغافِرينَ يا خَيْرَ الْفاتِحينَ
Yâ khayr-al-ghâfirîna yâ khayr-al-fâtihina
Ö le Meilleur des pardonneurs[2]! Ô le Meilleur des victorieux![3]
يا خَيْرَ النّاصِرينَ يا خَيْرَ الْحاكِمينَ
yâ khayr -an-nâçirîna yâ khayr-al-hâkimîna
Ô le Meilleur des soutiens! Ô le Meilleur des juges![4]
يا خَيْرَ الرّازِقينَ يا خَيْرَ الْوارِثينَ
yâ khayr-ar-râziqîna yâ khayr-al-wârithîna
Ô le Meilleur des pourvoyeurs de subsistance! ô le Meilleur des héritiers !
يا خَيْرَ الْحامِدينَ يا خَيْرَ الذّاكِرينَ
yâ khayr-al-hâmidîna yâ khayr-ad-dâkirîna
Ô le Meilleur des lounageurs! Ô le Meilleur de ceux qui se rappellent! [5]
يا خَيْرَ الْمُنْزِلينَ يا خَيْرَ الُْمحْسِنينَ
yâ khayr-al-munzilîna yâ khayr-al-muhsinîna
Ö le Meilleur des descendeurs![6] Ô le Meilleur des bienfaiteurs!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(4)
يا مَنْ لَهُ الْعِزَّةُ وَالْجَمالُ
Yâ man lahu al-‘izzatu wa-l-jamâlu
Ô Celui à qui appartient la Puissance et la Beauté!
يا مَنْ لَهُ الْقُدْرَةُ وَالْكَمالُ
yâ man lahu -l-qudratu wa-l-kamâlu
Ô Celui détient le Pouvoir et la Perfection!
يا مَنْ لَهُ الْمُلْكُ وَالْجَلالُ
yâ man lahu -l-mulku wa-l- jalâlu
Ô Celui qui possède le Royaume et la Majesté!
يا مَنْ هُوَ الْكَبيرُ الْمُتَعالُ
yâ man Huw-al-kabîr-ul-muta‘âlu
Ô Celui le Très-Grand, le Sublime!
يا مُنْشِىءَ الْسَّحابِ الثِّقالِ
yâ munchi’-as-sahâbi ath-thaqâli
Ô Celui qui crée les nuages lourdes![7]
يا مَنْ هُوَ شَديدُ الِْمحالِ
yâ man Huwa-l chadîdu-l-mihali
Ô Celui qui est redoutable en Sa Force!
يا مَنْ هُوَ سَريعُ الْحِسابِ
yâ man Huwa sarî‘ul-hisâbi
Ô Celui qui est prompte à faire rendre compte!
يا مَنْ هُوَ شَديدُ الْعِقابِ
yâ man Huwa chadîdu-l-‘iqâbi
Ô Celui qui est dur en châtiment!
يا مَنْ عِنْدَهُ حُسْنُ الثَّوابِ
yâ man ‘indahu husnu ath-thawâbi
Ô Celui qui décerne la meilleure récompense!
يا مَنْ عِنْدَهُ اُمُّ الْكِتابِ
yâ man ‘indahu ummu-l-kitâbi
Ô Celui qui détient l’Ecriture primordiale !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(5)
اَللّـهُمَّ اِنّي اَسْأَلُكَ بِاسْمِكَ
Allâhumma innî as’aluka bi-smika
Ô Allah ! Je Te demande, par Ton Nom :

يا حَنّانُ يا مَنّانُ يا دَيّانُ يا بُرْهانُ يا سُلْطانُ
yâ hannânu yâ mannânu yâ dayyânu yâ burhânu yâ sultânu
Ö Plein de tendresse! Ö Pourvoyeur des bienfaits! Ô Récompensateur! Ô Preuve Absolu! Ö Mapitre du Royaume de l'Existence!
يا رِضْوانُ يا غُفْرانُ يا سُبْحانُ يا مُسْتَعانُ يا ذَا الْمَنِّ وَالْبَيانِ
yâ ridhwânu yâ ghufrânu yâ subhânu yâ musta‘ânu yâ thâ-l-manna wa-l-bayâni
ô Agrément! Ö Pardon! Ô Maître de la Glorification! Ö Secours des créatures! Ô Pourvoyeur du Bienfait et de l'éloquence !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(6)
يا مَنْ تَواضَعَ كُلُّ شَيْء لِعَظَمَتِهِ
Yâ man tawâdha‘a kulli chay’-in li-‘adhamatihi
Ô Celui devant la Grandeur duquel toute chose s’est humiliée!
يا مَنِ اسْتَسْلَمَ كُلُّ شَيْء لِقُدْرَتِهِ
yâ man-i-staslama kullu chay’in li-qudratihi
Ô Celui au Pouvoir duquel toute chose s’est rendue !
يا مَنْ ذَلَّ كُلُّ شَيْء لِعِزَّتِهِ
yâ man thalla kullu chay’in li-‘izzatihi
Ô Celui devant la Puissance duquel toute chose s’est rabaissée !
يا مَنْ خَضَعَ كُلُّ شَيْء لِهَيْبَتِهِ
yâ man khadha‘a kullu chay’in li-haybatihi
Ô Celui devant le Prestige duquel toute chose s’est soumise !
يا مَنِ انْقادَ كُلُّ شَيْء مِنْ خَشْيَتِهِ
yâ man-inqâda kullu chay’in min khachyatihi
Ô Celui dont la Crainte a fait soumettre toute chose !
يا مَنْ تَشَقَّقَتِ الْجِبالُ مِنْ مَخافَتِهِ
yâ man tachaqqaqati-l- al-jibâlu min makhâfatihi
Ô Celui par peur duquel les montagnes se sont fissurées !
يا مَنْ قامَتِ السَّماواتُ بِاَمْرِهِ
yâ man qâmati- s-samawâtu bi-amrihi
Ô Celui sur Ordre duquel les Ciels se sont érigés !
يا مَنِ اسْتَقَرَّتِ الاَْرَضُونَ بِاِذْنِهِ
yâ man-i-staqarrati-l-aradhûna bi-ithnihi
Ô Celui avec la permission duquel les terres se sont établies!
يا مَنْ يُسَبِّحُ الرَّعْدُ بِحَمْدِهِ
yâ man yusabbihu-r-ra‘du bihamdihi
Ô Celui dont le tonnerre chante les louanges !
يا مَنْ لا يَعْتَدي عَلى اَهْلِ مَمْلَكَتِهِ
yâ man lâ ya‘tadî ‘alâ ahli mamlakatihi
Ô Celui qui ne transgresse pas les habitants de Son Royaume!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !

(7)
يا غافِرَ الْخَطايا يا كاشِفَ الْبَلايا
Yâ ghâfira-l-khatâyâ! yâ kâchifa-l-balâyâ !
Ô Pardonneur des fautes ! Ô dissipateur des malheurs !
يا مُنْتَهَي الرَّجايا يا مُجْزِلَ الْعَطايا
yâ muntahayâ- ar-rajâyâ ! yâ mujzila-l-‘atâyâ
Ô Point de mire des espoirs ! Ô Généreux Dispensateur des dons !
يا واهِبَ الْهَدايا يا رازِقَ الْبَرايا
yâ wâhiba-l-hadâyâ ! yâ râziqa-l-barâyâ
Ô Donateur des présents ! Ö Dispensateur des subsistances des gens !
يا قاضِيَ الْمَنايا يا سامِعَ الشَّكايا
yâ qâdhî-al-manâyâ ! yâ sami‘-ach-chakâyâ
Ö Celui qui exauce les souhaits ! Ô Celui qui écoute les doléances !
يا باعِثَ الْبَرايا يا مُطْلِقَ الاُْسارى
yâ bâ‘itha-l-barâyâ ! yâ mutliqa-l-usârâ
Ô Celui qui ressuscite les créatures! Ô Libérateurs des captifs !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(8)
ياذَا الْحَمْدِ وَالثَّناءِ يا ذَا الْفَخْرِ وَاْلبَهاءِ
Yâ thâ-l-hamdi wa-th-thanâ’i yâ thâ-l-fakhri wa-l-bahâ’i
Ô Maître des Louanges et des Eloges ! Ô Maître de la Fierté et de la Splendeur !
يا ذَا الَْمجْدِ وَالسَّناءِ يا ذَا الْعَهْدِ وَالْوَفاءِ
yâ thâ-l-majdi wa-s-sanâ’i yâ thâ-l-‘ahdi wa-l-wafâ’i
Ö Maître de la Gloire et de l’Illustration ! Ö Maître du Pacte et de la fidélité!
يا ذَا الْعَفْوِ وَالرِّضاءِ يا ذَا الْمَنِّ وَالْعَطاءِ
yâ thâ-l-‘afwi wa-r-radhâ’i yâ thâ-l-manna wa-l-‘atâ’i
Ö Maître du Pardon total et de l'Agrément! Ô Maître de la Bienfaisance et du Don!
يا ذَا الْفَصْلِ وَالْقَضاءِ يا ذَا الْعِزِّ وَالْبَقاءِ
yâ thâ-l-fadhli wa-l-qadhâ’i yâ thâ-l-‘izzi wa-l-baqâ’i

Ô Maître de la Parole décisive (tranchante)[8] et du Décret! Ö Maître de la Puissance et de la Durée!
يا ذَا الْجُودِ وَالسَّخاءِ يا ذَا الاْلاءِ وَالنَّعْماءِ
yâ thâ-l-jûdi wa-s-sakhâ’i yâ thâ-l-âlâ’i wa-n-na‘mâ’i
Ô Maître la Largesse et de la Générosité! Ö Maître des Bienfaits visible et invisibles!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(9)
اَللّـهُمَّ اِنّي اَسْأَلُكَ بِاسْمِكَ
Allâhumma innî as’aluka bi-smika
Ô mon Dieu ! Je T’implore, par Ton Nom :
يا مانِعُ يا دافِعُ يا رافِعُ يا صانِعُ يا نافِعُ
yâ mâni‘u yâ dâfi‘u yâ râfi‘u yâ çâni‘u yâ nâfi‘u
Ô Celui qui Empêche, ô Celui qui Conjure, ô Celui Elève, ô Celui Crée, ô celui est Utile,
يا سامِعُ يا جامِعُ يا شافِعُ يا واسِعُ يا مُوسِعُ
yâ sâmi‘u yâ jâmi‘u yâ châfi‘u yâ wâsi‘u yâ mûsi‘u
ô Celui qui Entend, ô Celui qui Englobe, ö Celui qui Intercède, ô Large, ô Seigneur de la Largesse !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(10)
يا صانِعَ كُلِّ مَصْنُوع يا خالِقَ كُلِّ مَخْلُوق
Yâ çâni‘a kulli maçnû‘-in yâ khâliqa kulli makhlûq-in
Ö Fabricateur de tout ce qui est fabriqué! Ö Créateur de tout ce qui est créé!
يا رازِقَ كُلِّ مَرْزُوق يا مالِكَ كُلِّ مَمْلُوك
yâ râziqa kulli marzûq-in yâ mâlika kulli mamlûk-in
Ö pourvoyeur de subsistance de tout subsistant! Ö Maître tout possédé!
يا كاشِفَ كُلِّ مَكْرُوب يا فارِجَ كُلِّ مَهْمُوم
yâ kâchifa kulli makrûb-in yâ fârija kulli mahmûm-in
Ô Celui qui apaise tout affligé! Ô Celui qui soulage tout angoissé!
يا راحِمَ كُلِّ مَرْحُوم يا ناصِرَ كُلِّ مَخْذُول
yâ râhima kulli marhûm-in yâ nâçira kulli makh-thûl-in
Ö Celui qui couvre de Sa Miséricorde tout ce qui a besoin de Miséricorde! Ô Soutien de tout ce qui est trahi et abandonné!

يا ساتِرَ كُلِّ مَعْيُوب يا مَلْجَأَ كُلِّ مَطْرُود
yâ sâtira kulli ma‘yûb-in yâ maljâ’a kulli matrûd-in
Ö Celui qui couvre les défauts de tout ce qui est défectueux!
Ô Refuge de tout proscrit !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(11)
يا عُدَّتى عِنْدَ شِدَّتي يا رَجائي عِنْدَ مُصيبَتي
Yâ ‘uddatî ‘inda chiddatî yâ rajâ’î ‘inda muçîbatî
Ô ma Seule Provision lors de mes moments difficiles ! Ö mon Seul Espoir lors de mon malheur !
يا مُونِسي عِنْدَ وَحْشَتي يا صاحِبي عِنْدَ غُرْبَتي
yâ mûnisî ‘inda wah-chatî yâ çâhibî ‘inda ghurbatî
Ô ma Seule Consolation lors de ma terrifiante solitude ! Ô mon agréable Compagnon dans mon dépaysement !
يا وَلِيّي عِنْدَ نِعْمَتي يا غِياثى عِنْدَ كُرْبَتى
yâ waliyyî ‘inda ni‘matî yâ ghiyâthî ‘inda kurbatî
Ö mon Tuteur dans mon aisance ! Ô mon secours dans mon affliction !
يا دَليلي عِنْدَ حَيْرَتى يا غَنائى عِنْدَ افْتِقارى

yâ dalîlî ‘inda hayratî yâ ghinâ’î ‘inda-ftiqârî
Ô mon Guide ma déconcertation ! Ô pourvoyeur lorsque je suis dans le besoin !
يا مَلجَئي عِنْدَ اضْطِرارى يا مُعينى عِنْدَ مَفْزَعى
yâ malja’î ‘inda-dhtirârî yâ mu‘înî ‘inda mafza‘î
Ô mon Refuge lorsque je suis dans la nécessité ! Ô mon aide lorsque je suis dans la détresse !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(12)
يا عَلاّمَ الْغُيُوبِ يا غَفّارَ الذُّنُوبِ
Yâ ‘allâma-l-ghuyûbi yâ ghaffâra-th-thunûbi
Ô Grand Connaisseur des invisibles ! Ô Grand Pardonneur des péchés !
يا سَتّارَ الْعُيُوبِ يا كاشِفَ الْكُرُوبِ
yâ sattâra-l-‘uyûbi yâ kâchifa-l-kurûbi
Ô Celui qui couvre les défauts (des serviteurs) ! Ô Celui qui apaise les afflictions !
يا مُقَلِّبَ الْقُلُوبِ يا طَبيبَ الْقُلُوبِ
yâ muqallaba-l-qulûbi yâ tabîba-l-qulûbi
Ô Celui qui fait changer les cœurs ! Ô Celui qui guérit les cœurs !
يا مُنَوِّرَ الْقُلُوبِ يا اَنيسَ الْقُلُوبِ
yâ munawwira-l-qulûbi yâ anîsa-l-qulûbi
Ô Celui qui illumine les cœurs ! Ô Celui qui égaie les cœurs !
يا مُفَرِّجَ الْهُمُومِ يا مُنَفِّسَ الْغُمُومِ
yâ mufarrija-l humûmi yâ munaffasa-l-ghumûmi
Ô Celui apaise les soucis ! Ô Celui qui soulage les angoisses !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(13)
اَللّـهُمَّ اِنّى اَسْأَلُكَ بِاْسمِكَ
Allâhumma innî as’aluka bi-smika
Mon Dieu ! Je te demande par Ton Nom,
يا جَليلُ يا جَميلُ يا وَكيلُ يا كَفيلُ يا دَليلُ
yâ jalîlu yâ jamîlu yâ wakîlu yâ kafîlu yâ dalîlu
ô Majestueux! Ö Beau! Ô Intendant! Ô Garant! Ô Guide!
يا قَبيلُ يا مُديلُ يا مُنيلُ يا مُقيلُيا مُحيلُ
yâ qabîlu yâ mudîlu yâ munîlu yâ muqîlu yâ muhîlu
Ö Celui qui vient vers le monde! Ö Celui qui alterne le Temps[9]! Ö Celui qui remet les péchés! Ö Celui qui accorde la force!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !

(14)
يا دَليلَ الْمُتَحَيِّرينَ يا غِياثَ الْمُسْتَغيثينَ
Yâ dalîla-l-mutahayyarîna yâ ghiyâtha-l-mustaghîthîna
Ô Guide des ceux qui sont décontenacés ! Ô Secours de ceux qui crient au secours !
يا صَريخَ الْمُسْتَصْرِخينَ يا جارَ الْمُسْتَجيرينَ
yâ çarîkha-l-mustaçrikhîna yâ jâra-l-mustajîrîna
Ô Aide de ceux qui appellent à l’aide ! Ô Refuge de ceux qui cherchent refuge !
يا اَمانَ الْخائِفينَ يا عَوْنَ الْمُؤْمِنينَ
yâ âmâna-l-khâ’ifîna yâ ‘awna-l-mû’minîna
Ô Sécurité de ceux qui ont peur ! Ô Soutien des croyants !
يا راحِمَ الْمَساكينَ يا مَلْجَأَ الْعاصينَ
yâ râhima-l-masâkîna yâ malja’-al-‘âçîna
Ô Compatissant envers les indigents ! Ô Refuge des désobéissants !
يا غافِرَ الْمُذْنِبينَ يا مُجيبَ دَعْوَةِ الْمُضْطَرّينَ
yâ ghâfira-l-muthnibîna yâ mujîba da‘wati-l-mudh-tarrîna
Ô Pardonneur des pécheurs ! Ö Exauceur de l’appel des nécessiteux !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(15)
يا ذَا الْجُودِ وَالاِْحْسانِ يا ذَا الْفَضْلِ وَالاِْمْتِنانِ
Yâ thâ-l-jûdi wa-l-îhsâni yâ thâ-l-fadhli wa-l-îimtinâni
Ô Seigneur de la Générosité et de la bienfaisance! Ô Seigneur de la Grâce et de l’Obligeance !
يا ذَا الاَْمْنِ وَالاَْمانِ يا ذَا الْقُدْسِ وَالسُّبْحانِ
yâ thâ-l-amni wa-l-amâni yâ thâ-l-qudsi wa-s-subhâni
Ô Détenteur de la sûreté et de la sécurité ! Ô Détenteur de la Sainteté et de la Glorification !
يا ذَا الْحِكْمَةِ وَالْبَيانِ يا ذَا الرَّحْمَةِ وَالرِّضْوانِ
yâ thâ-l-hikmati wa-l-bayâni yâ thâ-r-rahmati wa-r-radhwâni
Ô Détenteur de la Sagesse et de l’Eloquence ! Ô Seigneur de la Miséricorde et de l’agrément !
يا ذَا الْحُجَّةِ وَالْبُرْهانِ يا ذَا الْعَظَمَةِ وَالسُّلْطانِ
yâ thâ-l-hujjati wa-l-burhâni yâ thâ-l-‘adhamati wa-s-sultâni
Ô Seigneur de l’Argument et de la Preuve ! Ô Seigneur de la grandiosité et de la Suprématie !
يا ذَا الرَّأْفَةِ وَالْمُسْتَعانِ يا ذَا العَفْوِ وَالْغُفْرانِ
yâ thâ-r-ra’âfati wa-l-musta‘âni yâ thâ-l-‘afwi wa-l-ghufrâni
Ô Seigneur de la Compassion et de l'Assistance! Ô Détenteur de l’Amnistie et du Pardon !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !

(16)
يا مَنْ هُوَ رَبُّ كُلِّ شَيْء يا مَنْ هُوَ اِلـهُ كُلِّ شَيء
Yâ man huwa rabbu kulli chay’-in yâ man huwa ilâhu kulli chay’-in
Ô Celui qui est le Seigneur de toute chose ! Ô Celui qui le Dieu de toute chose !
يا مَنْ هُوَ خالِقُ كُلِّ شَيْء يا مَنْ هُوَ صانِعُ كُلِّ شَيْء
yâ man huwa khâliqu kulli chay’-in yâ man huwa çâni‘u kulli chay’-in

Ô Celui qui est le Créateur de toute chose ! Ô Celui qui est le Faiseur de toute chose !
يا مَنْ هُوَ قَبْلَ كُلِّ شَيْء يا مَنْ هُوَ بَعْدَ كُلِّ شَيْء
yâ man huwa qabla kulli chay’-in yâ man huwa ba‘da kulli chay’-in

Ô Celui qui existe avant toute chose ! Ö Celui qui existera après la disparition de toute chose !
يا مَنْ هُوَ فَوْقَ كُلِّ شَيْء يا مَنْ هُوَ عالِمٌ بِكُلِّ شَيْء
yâ man huwa fawqa kulli chay’-in yâ man huwa ‘âlimun bi-kulli chay’-in
Ô Celui qui se situe au-dessus de toute chose ! Ô Celui qui connaît parfaitement toute chose !
يا مَنْ هُوَ قادِرٌ عَلى كُلِّ شَيْء يا مَنْ هُوَ يَبْقى وَيَفْنى كُلُّ شَيْء
yâ man huwa qâdirun ‘alâ kulli chay’-in yâ man huwa yabqâ wa yafnâ kullu chay’-in
Ô Celui qui a Pouvoir absolu sur toute chose ! Ô Celui qui existera toujours alors que toute chose disparaîtra !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(17)
اَللّـهُمَّ اِنّي اَسْأَلُكَ بِاسْمِكَ
Allâhumma innî as’aluka bi-smika
Ô mon Dieu ! Je T’implore, par Ton Nom :
يا مُؤْمِنُ يا مُهَيْمِنُ يا مُكَوِّنُ يا مُلَقِّنُ يا مُبَيِّنُ
yâ muhayminu yâ mukawwainu yâ mulaqqainu yâ mubayyainu
Ô Rassurant ! Ô Dominant ! Ô Constituant ! Ô Dictant ! Ô Explicateur !
يا مُهَوِّنُ يا مُمَكِّنُ يا مُزَيِّنُ يا مُعْلِنُ يا مُقَسِّمُ
yâ muhawwainu yâ mumakkainu yâ muzayyainu yâ mu‘linu yâ muqassaimu!
Ô Apaisant ! Ô Renforçant ! Ô Embelissant ! Ô Annonciateur ! Ô Répartiteur !
(18)
يا مَنْ هُوَ فى مُلْكِهِ مُقيمٌ
Yâ man huwa fî mulkihi muqîmun
Ö Celui qui établi dans Son Royaume!
يا مَنْ هُوَ فى سُلْطانِهِ قَديمٌ
yâ man huwa fî sultânihi qadîmun

Ö Celui qui est ancien dans Son Pouvoir!
يا مَنْ هُو فى جَلالِهِ عَظيمٌ
yâ man huwa fî Jalâlihi ‘adhîmun
Ô Celui qui est Grandiose dans Sa Majesté!
يا مَنْ هُوَ عَلى عِبادِهِ رَحيمٌ
yâ man huwa ‘alâ ‘ibâdihi rahîmun
Ô Celui qui est Très-Miséricordieux envers Ses serviteurs !
يا مَنْ هُوَ بِكُلِّ شَيْء عَليمٌ
yâ man huwa bi-kulla chay’in ‘alîmun
Ô Celui qui est connaisseur de toute chose!
يا مَنْ هُوَ بِمَنْ عَصاهُ حَليمٌ
yâ man huwa bi-man ‘açâhu halîmun
Ô Celui qui est clément envers qui lui désobéit!
يا مَنْ هُوَ بِمَنْ رَجاهُ كَريمٌ
yâ man huwa bi-man rajâhu karîmun
Ô Celui qui est Généreux envers quiconque le supplie !
يا مَنْ هُوَ فى صُنْعِهِ حَكيمٌ
yâ man huwa fî çun‘ihi hakîmun
Ö Celui qui est Sage dans Son oeuvre!
يا مَنْ هُوَ فى حِكْمَتِهِ لَطيفٌ
yâ man huwa fî hikmatihi latîfun
Ô celui qui est Gracieux dans Sa Sagesse !
يا مَنْ هُوَ فى لُطْفِهِ قَديمٌ
yâ man huwa fî lutfihi qadîmun
Ô Celui qui est Eternel dans Sa Grâce !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(19)
يا مَنْ لا يُرْجى إلاّ فَضْلُهُ
Yâ man lâ yurjâ illâ fadhluhu yâ
Ö Celui qui est le seul dont la faveur doit être souhaitée!
يا مَنْ لا يُسْأَلُ إلاّ عَفْوُهُ
man lâ yus’âlu illâ ‘afwuhu
Ö Celui qui est le seul dont le pardon doit être sollicité !
يا مَنْ لا يُنْظَرُ إلاّ بِرُّهُ
yâ man lâ yundharu illâ birruhu
Ö Celui qui est le seul dont la bonté doit être considérée !
يا مَنْ لا يُخافُ إلاّ عَدْلُهُ
yâ man lâ yukhâfu illâ ‘adluhu
Ö Celui qui est le seul dont la Justice doit être redoutée !
يا مَنْ لا يَدُومُ إلاّ مُلْكُهُ
yâ man lâ yadûmu illâ mulkuhu
Ö Celui qui est le seul dont le Royaume demeurera !
يا مَنْ لا سُلْطانَ إلاّ سُلْطانُهُ
yâ man lâ sultâna illâ sultânuhu
Ö Celui en dehors du pouvoir duquel aucun autre pouvoir ne compte !
يا مَنْ وَسِعَتْ كُلَّ شَيْء رَحْمَتُهُ
yâ man wasi‘at kulla chay’ rahmatuhu
Ö Celui dont la Miséricorde couvre toute chose !
يا مَنْ سَبَقَتْ رَحْمَتُهُ غَضَبَهُ
yâ man sabaqat rahmatuhu ghadhabahu
Ô Celui dont la Miséricorde précède la Colère !
يا مَنْ اَحاطَ بِكُلِّ شَيْء عِلْمُهُ
yâ man ahâta bikulla chay’in ‘ilmuhu
Ô Celui dont la Science embrasse toute chose !
يا مَنْ لَيْسَ اَحَدٌ مِثْلَهُ
yâ man laysa ahadun mithlahu
Ô Celui que personne n’est pareil à Lui !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(20)
يا فارِجَ الْهَمِّ يا كاشِفَ الْغَمِّ
Yâ fârija-l-hammi yâ kâchifa-l-ghammi
Ö Celui qui apaise les soucis ! Ö Celui qui soulage le chagrin!
يا غافِرَ الذَّنْبِ يا قابِلَ التَّوْبِ
yâ ghâfira-th-thanbi yâ qâbila-l-tawbi
Ö Celui qui pardonne les péchés ! Ö Celui qui accepte le repentir!
يا خالِقَ الْخَلْقِ يا صادِقَ الْوَعْدِ
yâ khâliqa-l-khalqi yâ çâdiqa-l-wa‘di
Ö Créateur de la création ! Ö Celui qui tient Sa promesse !
يا مُوفِىَ الْعَهْدِ يا عالِمَ السِّرِّ
yâ mûfiya-l-‘ahdi yâ ‘âlima-s-sirri
Ô Celui qui s’acquitte de Son Engagement ! Ô Celui qui connaît les secrets !
يا فالِقَ الْحَبِّ يا رازِقَ الاَْنامِ
yâ fâliqa-l-habbi yâ râziqa-l-anâmi
Ô Celui qui fend la graine ! Ô Pourvoyeur de la subsistance des créatures !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(21)
اَللّـهُمَّ اِنّي اَسْأَلُكَ بِاسْمِكَ
Allâhumma innî as’aluka bi-smika
Ô mon Dieu ! Je T’implore, par Ton Nom,
يا عَلِيُّ يا وَفِيُّ يا غَنِيُّ يا مَلِيُّ يا حَفِيُّ
yâ ‘aliyyu yâ wafiyyu yâ ghaniyyu yâ maliyyu yâ hafiyyu
Ô Sublime ! Ö Complet ! Ô Auto-suffisant ! Ô Durable ! Ô Affable !
يا رَضِيُّ يا زَكِيُّ يا بَدِيُّ يا قَوِيُّ يا وَلِيُّ
yâ radhiyyu yâ zakiyyu yâ badiyyu yâ qawiyyu yâ waliyyu

Ô Satisfait ! Ö Pur ! Ô Commençant ! Ô Fort ! Ô Tuteur !
Ô Celui que personne n’est pareil à Lui !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(22)
يا مَنْ اَظْهَرَ الْجَميلَ
Yâ man adh-hara-l-jamîla
Ô Celui qui montre le beau (de Ses créatures)
يا مَنْ سَتَرَ الْقَبيحَ
yâ man satara-l-qabîha
Ö Celui qui couvre le laid (de Ses créatures)
يا مَنْ لَمْ يُؤاخِذْ بِالْجَريرَةِ
yâ man lam yu’akhith bi-l-jarîrati
Ô Celui qui ne punit pas (par vengeance) le péché !
يا مَنْ لَمْ يَهْتِكِ السِّتْرَ
yâ man lam yahtiki-s-sitra
Ö Celui qui ne divulgue pas ce qui est couvert (de nos défauts) !
يا عَظيمَ الْعَفْوِ
yâ ‘adhîma-l-‘afwi
Ô Toi dont le Pardon est immense !
يا حَسَنَ التَّجاوُزِ
yâ hasana-t-tajâwuzi
Ô Toi qui excelle dans l’indulgence !
يا واسِعَ الْمَغْفِرَةِ
yâ wâsi‘a-l-maghfirati
Ô Toi dont la rémission est étendue !
يا باسِطَ الْيَدَيْنِ بِالرَّحْمَةِ
yâ bâsita-l-yadayni bir-rahmati
Ô Toi qui offre généreusement Ta Miséricorde !
يا صاحِبَ كُلِّ نَجْوى
yâ çâhiba kulli najwâ
Ô destinataire de tout conciliabule !
يا مُنْتَهى كُلِّ شَكْوى
yâ muntahâ kulli chakwâ
Ô Aboutissement de toute complainte !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(23)
يا ذَا النِّعْمَةِ السّابِغَةِ
Yâ thâ-n-nia‘mati as-sâbighati
Ô Détenteur du bienfait parachevé !
يا ذَا الرَّحْمَةِ الْواسِعَةِ
yâ thâ-r- rahmati-l-wâsi‘ati
Ô Détenteur la Miséricorde étendue !
يا ذَا الْمِنَّةِ السّابِقَةِ
yâ thâ-l-minnati-as-sâbiqati
Ô Détenteur de la faveur préalablement accordée !
يا ذَا الْحِكْمَةِ الْبالِغَةِ
yâ thâ-l-hikmati-l-bâlighati
Ô Détenteur du sommet de la Sagesse
يا ذَا الْقُدْرَةِ الْكامِلَةِ
yâ thâ-l-qudrati-l-kâmilati
Ô Détenteur du Pouvoir complet !
يا ذَا الْحُجَّةِ الْقاطِعَةِ
yâ thâ-l-hujjati-l-qâti‘ati
Ô Détenteur de l’argument tranchant !
يا ذَا الْكَرامَةِ الظّاهِرَةِ
yâ thâ-l-karâmati- adh-dhâhirati
Ô Détenteur de la Dignité manifeste !
يا ذَا الْعِزَّةِ الدّائِمَةِ
yâ thâ-l-‘izzati-ad-dâ’imati
Ô Détenteur de la Puissance permanente !
يا ذَا الْقُوَّةِ الْمَتينَةِ
yâ thâ-l-quwwati-l-matînati
Ô Détenteur de la Force solide !
يا ذَا الْعَظَمَةِ الْمَنيعَةِ
yâ thâ-l-‘adhamati-l-manî‘ati
Ô Détenteur de la Grandeur invincible !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(24)
يا بَديعَ السَّماواتِ يا جاعِلَ الظُّلُماتِ
Yâ badî‘a as-samâwâti yâ jâ‘ila-dh-dhulumâti
Ô Créateur des cieux à partir de rien ! Ô Celui qui rend les ténèbres !
يا راحِمَ الْعَبَراتِ يا مُقيلَ الْعَثَراتِ
yâ râhima-l-‘abarâti yâ muqîla-l-‘atharâti
Ô Celui qui compatit aux pleurs ! Ô Celui qui répare les faux-pas !
يا ساتِرَ الْعَوْراتِ يا مُحْيِيَ الاَْمْواتِ
yâ sâtira-l-‘awrâti yâ muhyya-l-amwâti
Ô Celui qui recouvre les parties intimes ! Ô Celui ressuscite les morts!
يا مُنْزِلَ الاياتِ يا مُضَعِّفَ الْحَسَناتِ
yâ munzila-l-âyâti yâ mudha‘-‘afa-l-hasanâti
Ô Celui qui révèle les versets! Ô Celui qui redouble les récompenses des actes de bienfaisance!
يا ماحِيَ السَّيِّئاتِ يا شَديدَ النَّقِماتِ
yâ mâhiya-s-sayyi’âti yâ chadîda-n-naqimâti
Ô Celui qui efface les actes de malfaisance ! Ô Celui qui châtie sévèrement !

سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(25)
اَللّـهُمَّ اِنّى اَسْأَلُكَ بِاسْمِكَ
Allâhumma innî as’aluka bi-smika
Ô mon Dieu ! Je T'implore, par Ton Nom :
يا مُصَوِّرُ يا مُقَدِّرُ يا مُدَبِّرُ يا مُطَهِّرُ يا مُنَوِّرُ
yâ muçawwiru yâ muqaddiru yâ mudabbiru yâ mutahhiru yâ munawwiru
Ô Toi qui façonnes ! Ô Toi qui mesures ! Ô Toi arranges ! Ô Toi qui purifies ! ö Toi qui illumines !
يا مُيَسِّرُ يا مُبَشِّرُ يا مُنْذِرُ يا مُقَدِّمُ يا مُؤَخِّرُ
yâ muyassiru yâ mubach-chiru yâ munthiru yâ muqaddimu yâ muwa’kh-khiru
Ô Toi qui facilites ! Ö Toi qui annonces la bonne nouvelle ! Ô Toi qui avertis ! Ô Toi anticipes ! Ô Toi qui ajournes !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(26)
يا رَبَّ الْبَيْتِ الْحَرامِ يا رَبَّ الشَّهْرِ الْحَرامِ
Yâ rabba-l-bayti-l-harâmi yâ rabba-ch-chahri-l-harâmi
Ô Seigneur de la Maison Sacrée ! Ô Seigneur du mois Sacré!
يا رَبَّ الْبَلَدِ الْحَرامِ يا رَبَّ الرُّكْنِ وَالْمَقامِ
yâ rabba-l-baladi-l-harâmi yâ rabba-r-rukni wa-l-maqâmi
Ô Seigneur du territoire sacré ! Ö Seigneur du Pilier et de la Station!
يا رَبَّ الْمَشْعَرِ الْحَرامِ يا رَبَّ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ
yâ rabba-l-mach‘ari-l-harâmi yâ rabba-l-masjidi-l-harâmi
Ô Seigneur du Mach‘ar sacré ! Ô Seigneur de la Mosquée sacrée !
يا رَبَّ الْحِلِّ وَالْحَرامِ يا رَبَّ النُّورِ وَالظَّلامِ
yâ rabba-l-hilli wa-l-harâmi yâ rabba-n-nûri wa-dh-dhalâmi
Ô Seigneur du licite et de l’illicite! Ô Seigneur de la lumière et de l’obscurité!
يا رَبَّ التَّحِيَّةِ وَالسَّلامِ يا رَبَّ الْقُدْرَةِ فِي الاَْنامِ
yâ rabba-t-tahiyyati wa-s-salâmi yâ rabba-l-qudrati fî-l-anâmi
Ô Seigneur du salut et de la salutation ! Ô Seigneur du pouvoir des créatures !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(27)
يا اَحْكَمَ الْحاكِمينَ يا اَعْدَلَ الْعادِلينَ
Yâ ahkama-l-hâkimîna yâ a‘dala-l-‘âdilîna
Ô le plus judicieux des juges!Ô le plus juste des justes !
يا اَصْدَقَ الصّادِقينَ يا اَطْهَرَ الطّاهِرينَ
yâ açdaqa-ç-çâdiqîna yâ athara-t-tâhirîna!
Ô le plus véridique des véridiques !Ô le plus pur des purs!
يا اَحْسَنَ الْخالِقينَ يا اَسْرَعَ الْحاسِبينَ
yâ ahsana-l-khâliqîna yâ asra‘a-l-hâsibîna
Ô le meilleur des créateurs! Ô le plus prompt des comptables!
يا اَسْمَعَ السّامِعينَ يا اَبْصَرَالنّاظِرينَ
yâ asma‘a-s-sâmi‘îna yâ abçara-n-nâdhirîna
Ô le plus entendant des entendants ! Ô le plus clairvoyant des voyants !
يا اَشْفَعَ الشّافِعينَ يا اَكْرَمَ الاَْكْرَمينَ
yâ achfa‘a-ch-châfi‘îna yâ akrama-l-akramîna
Ö le meilleur des intercesseurs ! Ô le plus généreux des généreux !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(28)
يا عِمادَ مَنْ لا عِمادَ لَهُ
Yâ ‘imâda man lâ ‘imâda lahu
Ö Soutien de celui qui n’a pas de soutien!
يا سَنَدَ مَنْ لا سَنَدَ لَهُ
yâ sanada man lâ sanada lahu
Ô Appui ce celui qui n’a pas d’appui !
يا ذُخْرَ مَنْ لا ذُخْرَ لَهُ
yâ thukhra man lâ thukhra lahu
Ô Provisions de celui qui est dépourvu de provisions
يا حِرْزَ مَنْ لا حِرْزَ لَهُ
yâ hirza man lâ hirza lahu
Ô protection de celui qui n’pas de protection!
يا غِياثَ مَنْ لا غِياثَ لَهُ
yâ ghiyâtha man lâ ghiyâtha lahu
Ô Secours de celui qui est sans secours!
يا فَخْرَ مَنْ لا فَخْرَ لَهُ
yâ fakhra man lâ fakhra lahu
Ô Fierté de celui qui est sans fierté!
يا عِزَّ مَنْ لا عِزَّ لَهُ
yâ ‘izza man lâ ‘izza lahu
Ô Puissance de celui qui est sans puissance!
يا مُعينَ مَنْ لا مُعينَ لَهُ
yâ mu‘îna man lâ mu‘îna lahu
Ô Aide de celui qui n’a pas d’aide!
يا اَنيسَ مَنْ لا اَنيسَ لَهُ
yâ anîsa man lâ anîsa lahu
Ô ami doux de celui qui n’a pas d’ami!
يا اَمانَ مَنْ لا اَمانَ لَهُ
yâ amâna man lâ amâna lahu
Ô Sécurité de celui qui n’a pas de sécurité!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(29)
اَللّـهُمَّ اِنّى اَسْأَلُكَ بِاسْمِكَ
Allâhumma innî as’aluka bi-smika
Ô mon Dieu ! Je T’implore, par Ton Nom :
يا عاصِمُ يا قائِمُ يا دائِمُ يا راحِمُ يا سالِمُ
yâ ‘âçimu yâ qâ’imu yâ dâ’imu yâ râhimu yâ sâlimu
Ô Immunisant! Ô Résurrecteur! Ô Permanent! Ô Miséricordieux! Ô Sain!
يا حاكِمُ يا عالِمُ يا قاسِمُ يا قابِضُ يا باسِطُ
yâ hâkimu yâ ‘âlimu yâ qâsimu yâ qâbidhu yâ bâsitu
Ô Gouvernant ! Ö Savant ! Ô Répartiteur ! Ö Toi qui ouvres les cœurs ! Ô Toi qui fermes les cœurs !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ

(2) يا سَيِّدَ السّاداتِ يا مُجيبَ الدَّعَواتِ
Yâ sayyid as-sâdati ! yâ mujîb ad-da‘awâti
Ô Maître de tous les maîtres, ô Celui qui exauce les prières,
يا رافِعَ الدَّرَجاتِ يا وَلِيَّ الْحَسَناتِ
yâ râfi‘ ad-darajâti yâ waliyya-l- hasanâti
ô Celui qui rehausse les positions, ô Tuteur des actes de bienfaisance,
يا غافِرَ الْخَطيئاتِ يا مُعْطِيَ الْمَسْأَلاتِ
yâ ghâfir-al-khatî’âti yâ mu‘tiy-al-mas’âlâti
ô Celui qui pardonne les fautes, ô Celui qui satisfait les besoins,
يا قابِلَ التَّوْباتِ يا سامِعَ الاَْصْواتِ
yâ qâbil-at-tawbâti yâ sâmi‘-al-açwâti
ô Celui accepte les repentirs, ô Celui qui entend les voix,
يا عالِمَ الْخَفِيّاتِ يا دافِعَ الْبَلِيّاتِ
yâ ‘âlim al-khafiyyâti yâ dâfi‘- al-baliyyâti
ô Celui qui connaît les mystères, ô Celui qui conjure les malheurs !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(3)
يا خَيْرَ الْغافِرينَ يا خَيْرَ الْفاتِحينَ
Yâ khayr-al-ghâfirîna yâ khayr-al-fâtihina
Ö le Meilleur des pardonneurs[2]! Ô le Meilleur des victorieux![3]
يا خَيْرَ النّاصِرينَ يا خَيْرَ الْحاكِمينَ
yâ khayr -an-nâçirîna yâ khayr-al-hâkimîna
Ô le Meilleur des soutiens! Ô le Meilleur des juges![4]
يا خَيْرَ الرّازِقينَ يا خَيْرَ الْوارِثينَ
yâ khayr-ar-râziqîna yâ khayr-al-wârithîna
Ô le Meilleur des pourvoyeurs de subsistance! ô le Meilleur des héritiers !
يا خَيْرَ الْحامِدينَ يا خَيْرَ الذّاكِرينَ
yâ khayr-al-hâmidîna yâ khayr-ad-dâkirîna
Ô le Meilleur des lounageurs! Ô le Meilleur de ceux qui se rappellent! [5]
يا خَيْرَ الْمُنْزِلينَ يا خَيْرَ الُْمحْسِنينَ
yâ khayr-al-munzilîna yâ khayr-al-muhsinîna
Ö le Meilleur des descendeurs![6] Ô le Meilleur des bienfaiteurs!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(4)
يا مَنْ لَهُ الْعِزَّةُ وَالْجَمالُ
Yâ man lahu al-‘izzatu wa-l-jamâlu
Ô Celui à qui appartient la Puissance et la Beauté!
يا مَنْ لَهُ الْقُدْرَةُ وَالْكَمالُ
yâ man lahu -l-qudratu wa-l-kamâlu
Ô Celui détient le Pouvoir et la Perfection!
يا مَنْ لَهُ الْمُلْكُ وَالْجَلالُ
yâ man lahu -l-mulku wa-l- jalâlu
Ô Celui qui possède le Royaume et la Majesté!
يا مَنْ هُوَ الْكَبيرُ الْمُتَعالُ
yâ man Huw-al-kabîr-ul-muta‘âlu
Ô Celui le Très-Grand, le Sublime!
يا مُنْشِىءَ الْسَّحابِ الثِّقالِ
yâ munchi’-as-sahâbi ath-thaqâli
Ô Celui qui crée les nuages lourdes![7]
يا مَنْ هُوَ شَديدُ الِْمحالِ
yâ man Huwa-l chadîdu-l-mihali
Ô Celui qui est redoutable en Sa Force!
يا مَنْ هُوَ سَريعُ الْحِسابِ
yâ man Huwa sarî‘ul-hisâbi
Ô Celui qui est prompte à faire rendre compte!
يا مَنْ هُوَ شَديدُ الْعِقابِ
yâ man Huwa chadîdu-l-‘iqâbi
Ô Celui qui est dur en châtiment!
يا مَنْ عِنْدَهُ حُسْنُ الثَّوابِ
yâ man ‘indahu husnu ath-thawâbi
Ô Celui qui décerne la meilleure récompense!
يا مَنْ عِنْدَهُ اُمُّ الْكِتابِ
yâ man ‘indahu ummu-l-kitâbi
Ô Celui qui détient l’Ecriture primordiale !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(5)
اَللّـهُمَّ اِنّي اَسْأَلُكَ بِاسْمِكَ
Allâhumma innî as’aluka bi-smika
Ô Allah ! Je Te demande, par Ton Nom :

يا حَنّانُ يا مَنّانُ يا دَيّانُ يا بُرْهانُ يا سُلْطانُ
yâ hannânu yâ mannânu yâ dayyânu yâ burhânu yâ sultânu
Ö Plein de tendresse! Ö Pourvoyeur des bienfaits! Ô Récompensateur! Ô Preuve Absolu! Ö Mapitre du Royaume de l'Existence!
يا رِضْوانُ يا غُفْرانُ يا سُبْحانُ يا مُسْتَعانُ يا ذَا الْمَنِّ وَالْبَيانِ
yâ ridhwânu yâ ghufrânu yâ subhânu yâ musta‘ânu yâ thâ-l-manna wa-l-bayâni
ô Agrément! Ö Pardon! Ô Maître de la Glorification! Ö Secours des créatures! Ô Pourvoyeur du Bienfait et de l'éloquence !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(6)
يا مَنْ تَواضَعَ كُلُّ شَيْء لِعَظَمَتِهِ
Yâ man tawâdha‘a kulli chay’-in li-‘adhamatihi
Ô Celui devant la Grandeur duquel toute chose s’est humiliée!
يا مَنِ اسْتَسْلَمَ كُلُّ شَيْء لِقُدْرَتِهِ
yâ man-i-staslama kullu chay’in li-qudratihi
Ô Celui au Pouvoir duquel toute chose s’est rendue !
يا مَنْ ذَلَّ كُلُّ شَيْء لِعِزَّتِهِ
yâ man thalla kullu chay’in li-‘izzatihi
Ô Celui devant la Puissance duquel toute chose s’est rabaissée !
يا مَنْ خَضَعَ كُلُّ شَيْء لِهَيْبَتِهِ
yâ man khadha‘a kullu chay’in li-haybatihi
Ô Celui devant le Prestige duquel toute chose s’est soumise !
يا مَنِ انْقادَ كُلُّ شَيْء مِنْ خَشْيَتِهِ
yâ man-inqâda kullu chay’in min khachyatihi
Ô Celui dont la Crainte a fait soumettre toute chose !
يا مَنْ تَشَقَّقَتِ الْجِبالُ مِنْ مَخافَتِهِ
yâ man tachaqqaqati-l- al-jibâlu min makhâfatihi
Ô Celui par peur duquel les montagnes se sont fissurées !
يا مَنْ قامَتِ السَّماواتُ بِاَمْرِهِ
yâ man qâmati- s-samawâtu bi-amrihi
Ô Celui sur Ordre duquel les Ciels se sont érigés !
يا مَنِ اسْتَقَرَّتِ الاَْرَضُونَ بِاِذْنِهِ
yâ man-i-staqarrati-l-aradhûna bi-ithnihi
Ô Celui avec la permission duquel les terres se sont établies!
يا مَنْ يُسَبِّحُ الرَّعْدُ بِحَمْدِهِ
yâ man yusabbihu-r-ra‘du bihamdihi
Ô Celui dont le tonnerre chante les louanges !
يا مَنْ لا يَعْتَدي عَلى اَهْلِ مَمْلَكَتِهِ
yâ man lâ ya‘tadî ‘alâ ahli mamlakatihi
Ô Celui qui ne transgresse pas les habitants de Son Royaume!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !

(7)
يا غافِرَ الْخَطايا يا كاشِفَ الْبَلايا
Yâ ghâfira-l-khatâyâ! yâ kâchifa-l-balâyâ !
Ô Pardonneur des fautes ! Ô dissipateur des malheurs !
يا مُنْتَهَي الرَّجايا يا مُجْزِلَ الْعَطايا
yâ muntahayâ- ar-rajâyâ ! yâ mujzila-l-‘atâyâ
Ô Point de mire des espoirs ! Ô Généreux Dispensateur des dons !
يا واهِبَ الْهَدايا يا رازِقَ الْبَرايا
yâ wâhiba-l-hadâyâ ! yâ râziqa-l-barâyâ
Ô Donateur des présents ! Ö Dispensateur des subsistances des gens !
يا قاضِيَ الْمَنايا يا سامِعَ الشَّكايا
yâ qâdhî-al-manâyâ ! yâ sami‘-ach-chakâyâ
Ö Celui qui exauce les souhaits ! Ô Celui qui écoute les doléances !
يا باعِثَ الْبَرايا يا مُطْلِقَ الاُْسارى
yâ bâ‘itha-l-barâyâ ! yâ mutliqa-l-usârâ
Ô Celui qui ressuscite les créatures! Ô Libérateurs des captifs !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(8)
ياذَا الْحَمْدِ وَالثَّناءِ يا ذَا الْفَخْرِ وَاْلبَهاءِ
Yâ thâ-l-hamdi wa-th-thanâ’i yâ thâ-l-fakhri wa-l-bahâ’i
Ô Maître des Louanges et des Eloges ! Ô Maître de la Fierté et de la Splendeur !
يا ذَا الَْمجْدِ وَالسَّناءِ يا ذَا الْعَهْدِ وَالْوَفاءِ
yâ thâ-l-majdi wa-s-sanâ’i yâ thâ-l-‘ahdi wa-l-wafâ’i
Ö Maître de la Gloire et de l’Illustration ! Ö Maître du Pacte et de la fidélité!
يا ذَا الْعَفْوِ وَالرِّضاءِ يا ذَا الْمَنِّ وَالْعَطاءِ
yâ thâ-l-‘afwi wa-r-radhâ’i yâ thâ-l-manna wa-l-‘atâ’i
Ö Maître du Pardon total et de l'Agrément! Ô Maître de la Bienfaisance et du Don!
يا ذَا الْفَصْلِ وَالْقَضاءِ يا ذَا الْعِزِّ وَالْبَقاءِ
yâ thâ-l-fadhli wa-l-qadhâ’i yâ thâ-l-‘izzi wa-l-baqâ’i

Ô Maître de la Parole décisive (tranchante)[8] et du Décret! Ö Maître de la Puissance et de la Durée!
يا ذَا الْجُودِ وَالسَّخاءِ يا ذَا الاْلاءِ وَالنَّعْماءِ
yâ thâ-l-jûdi wa-s-sakhâ’i yâ thâ-l-âlâ’i wa-n-na‘mâ’i
Ô Maître la Largesse et de la Générosité! Ö Maître des Bienfaits visible et invisibles!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(9)
اَللّـهُمَّ اِنّي اَسْأَلُكَ بِاسْمِكَ
Allâhumma innî as’aluka bi-smika
Ô mon Dieu ! Je T’implore, par Ton Nom :
يا مانِعُ يا دافِعُ يا رافِعُ يا صانِعُ يا نافِعُ
yâ mâni‘u yâ dâfi‘u yâ râfi‘u yâ çâni‘u yâ nâfi‘u
Ô Celui qui Empêche, ô Celui qui Conjure, ô Celui Elève, ô Celui Crée, ô celui est Utile,
يا سامِعُ يا جامِعُ يا شافِعُ يا واسِعُ يا مُوسِعُ
yâ sâmi‘u yâ jâmi‘u yâ châfi‘u yâ wâsi‘u yâ mûsi‘u
ô Celui qui Entend, ô Celui qui Englobe, ö Celui qui Intercède, ô Large, ô Seigneur de la Largesse !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(10)
يا صانِعَ كُلِّ مَصْنُوع يا خالِقَ كُلِّ مَخْلُوق
Yâ çâni‘a kulli maçnû‘-in yâ khâliqa kulli makhlûq-in
Ö Fabricateur de tout ce qui est fabriqué! Ö Créateur de tout ce qui est créé!
يا رازِقَ كُلِّ مَرْزُوق يا مالِكَ كُلِّ مَمْلُوك
yâ râziqa kulli marzûq-in yâ mâlika kulli mamlûk-in
Ö pourvoyeur de subsistance de tout subsistant! Ö Maître tout possédé!
يا كاشِفَ كُلِّ مَكْرُوب يا فارِجَ كُلِّ مَهْمُوم
yâ kâchifa kulli makrûb-in yâ fârija kulli mahmûm-in
Ô Celui qui apaise tout affligé! Ô Celui qui soulage tout angoissé!
يا راحِمَ كُلِّ مَرْحُوم يا ناصِرَ كُلِّ مَخْذُول
yâ râhima kulli marhûm-in yâ nâçira kulli makh-thûl-in
Ö Celui qui couvre de Sa Miséricorde tout ce qui a besoin de Miséricorde! Ô Soutien de tout ce qui est trahi et abandonné!

يا ساتِرَ كُلِّ مَعْيُوب يا مَلْجَأَ كُلِّ مَطْرُود
yâ sâtira kulli ma‘yûb-in yâ maljâ’a kulli matrûd-in
Ö Celui qui couvre les défauts de tout ce qui est défectueux!
Ô Refuge de tout proscrit !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(11)
يا عُدَّتى عِنْدَ شِدَّتي يا رَجائي عِنْدَ مُصيبَتي
Yâ ‘uddatî ‘inda chiddatî yâ rajâ’î ‘inda muçîbatî
Ô ma Seule Provision lors de mes moments difficiles ! Ö mon Seul Espoir lors de mon malheur !
يا مُونِسي عِنْدَ وَحْشَتي يا صاحِبي عِنْدَ غُرْبَتي
yâ mûnisî ‘inda wah-chatî yâ çâhibî ‘inda ghurbatî
Ô ma Seule Consolation lors de ma terrifiante solitude ! Ô mon agréable Compagnon dans mon dépaysement !
يا وَلِيّي عِنْدَ نِعْمَتي يا غِياثى عِنْدَ كُرْبَتى
yâ waliyyî ‘inda ni‘matî yâ ghiyâthî ‘inda kurbatî
Ö mon Tuteur dans mon aisance ! Ô mon secours dans mon affliction !
يا دَليلي عِنْدَ حَيْرَتى يا غَنائى عِنْدَ افْتِقارى

yâ dalîlî ‘inda hayratî yâ ghinâ’î ‘inda-ftiqârî
Ô mon Guide ma déconcertation ! Ô pourvoyeur lorsque je suis dans le besoin !
يا مَلجَئي عِنْدَ اضْطِرارى يا مُعينى عِنْدَ مَفْزَعى
yâ malja’î ‘inda-dhtirârî yâ mu‘înî ‘inda mafza‘î
Ô mon Refuge lorsque je suis dans la nécessité ! Ô mon aide lorsque je suis dans la détresse !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(12)
يا عَلاّمَ الْغُيُوبِ يا غَفّارَ الذُّنُوبِ
Yâ ‘allâma-l-ghuyûbi yâ ghaffâra-th-thunûbi
Ô Grand Connaisseur des invisibles ! Ô Grand Pardonneur des péchés !
يا سَتّارَ الْعُيُوبِ يا كاشِفَ الْكُرُوبِ
yâ sattâra-l-‘uyûbi yâ kâchifa-l-kurûbi
Ô Celui qui couvre les défauts (des serviteurs) ! Ô Celui qui apaise les afflictions !
يا مُقَلِّبَ الْقُلُوبِ يا طَبيبَ الْقُلُوبِ
yâ muqallaba-l-qulûbi yâ tabîba-l-qulûbi
Ô Celui qui fait changer les cœurs ! Ô Celui qui guérit les cœurs !
يا مُنَوِّرَ الْقُلُوبِ يا اَنيسَ الْقُلُوبِ
yâ munawwira-l-qulûbi yâ anîsa-l-qulûbi
Ô Celui qui illumine les cœurs ! Ô Celui qui égaie les cœurs !
يا مُفَرِّجَ الْهُمُومِ يا مُنَفِّسَ الْغُمُومِ
yâ mufarrija-l humûmi yâ munaffasa-l-ghumûmi
Ô Celui apaise les soucis ! Ô Celui qui soulage les angoisses !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(13)
اَللّـهُمَّ اِنّى اَسْأَلُكَ بِاْسمِكَ
Allâhumma innî as’aluka bi-smika
Mon Dieu ! Je te demande par Ton Nom,
يا جَليلُ يا جَميلُ يا وَكيلُ يا كَفيلُ يا دَليلُ
yâ jalîlu yâ jamîlu yâ wakîlu yâ kafîlu yâ dalîlu
ô Majestueux! Ö Beau! Ô Intendant! Ô Garant! Ô Guide!
يا قَبيلُ يا مُديلُ يا مُنيلُ يا مُقيلُيا مُحيلُ
yâ qabîlu yâ mudîlu yâ munîlu yâ muqîlu yâ muhîlu
Ö Celui qui vient vers le monde! Ö Celui qui alterne le Temps[9]! Ö Celui qui remet les péchés! Ö Celui qui accorde la force!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !

(14)
يا دَليلَ الْمُتَحَيِّرينَ يا غِياثَ الْمُسْتَغيثينَ
Yâ dalîla-l-mutahayyarîna yâ ghiyâtha-l-mustaghîthîna
Ô Guide des ceux qui sont décontenacés ! Ô Secours de ceux qui crient au secours !
يا صَريخَ الْمُسْتَصْرِخينَ يا جارَ الْمُسْتَجيرينَ
yâ çarîkha-l-mustaçrikhîna yâ jâra-l-mustajîrîna
Ô Aide de ceux qui appellent à l’aide ! Ô Refuge de ceux qui cherchent refuge !
يا اَمانَ الْخائِفينَ يا عَوْنَ الْمُؤْمِنينَ
yâ âmâna-l-khâ’ifîna yâ ‘awna-l-mû’minîna
Ô Sécurité de ceux qui ont peur ! Ô Soutien des croyants !
يا راحِمَ الْمَساكينَ يا مَلْجَأَ الْعاصينَ
yâ râhima-l-masâkîna yâ malja’-al-‘âçîna
Ô Compatissant envers les indigents ! Ô Refuge des désobéissants !
يا غافِرَ الْمُذْنِبينَ يا مُجيبَ دَعْوَةِ الْمُضْطَرّينَ
yâ ghâfira-l-muthnibîna yâ mujîba da‘wati-l-mudh-tarrîna
Ô Pardonneur des pécheurs ! Ö Exauceur de l’appel des nécessiteux !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(15)
يا ذَا الْجُودِ وَالاِْحْسانِ يا ذَا الْفَضْلِ وَالاِْمْتِنانِ
Yâ thâ-l-jûdi wa-l-îhsâni yâ thâ-l-fadhli wa-l-îimtinâni
Ô Seigneur de la Générosité et de la bienfaisance! Ô Seigneur de la Grâce et de l’Obligeance !
يا ذَا الاَْمْنِ وَالاَْمانِ يا ذَا الْقُدْسِ وَالسُّبْحانِ
yâ thâ-l-amni wa-l-amâni yâ thâ-l-qudsi wa-s-subhâni
Ô Détenteur de la sûreté et de la sécurité ! Ô Détenteur de la Sainteté et de la Glorification !
يا ذَا الْحِكْمَةِ وَالْبَيانِ يا ذَا الرَّحْمَةِ وَالرِّضْوانِ
yâ thâ-l-hikmati wa-l-bayâni yâ thâ-r-rahmati wa-r-radhwâni
Ô Détenteur de la Sagesse et de l’Eloquence ! Ô Seigneur de la Miséricorde et de l’agrément !
يا ذَا الْحُجَّةِ وَالْبُرْهانِ يا ذَا الْعَظَمَةِ وَالسُّلْطانِ
yâ thâ-l-hujjati wa-l-burhâni yâ thâ-l-‘adhamati wa-s-sultâni
Ô Seigneur de l’Argument et de la Preuve ! Ô Seigneur de la grandiosité et de la Suprématie !
يا ذَا الرَّأْفَةِ وَالْمُسْتَعانِ يا ذَا العَفْوِ وَالْغُفْرانِ
yâ thâ-r-ra’âfati wa-l-musta‘âni yâ thâ-l-‘afwi wa-l-ghufrâni
Ô Seigneur de la Compassion et de l'Assistance! Ô Détenteur de l’Amnistie et du Pardon !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !

(16)
يا مَنْ هُوَ رَبُّ كُلِّ شَيْء يا مَنْ هُوَ اِلـهُ كُلِّ شَيء

(2) يا سَيِّدَ السّاداتِ يا مُجيبَ الدَّعَواتِ
Yâ sayyid as-sâdati ! yâ mujîb ad-da‘awâti
Ô Maître de tous les maîtres, ô Celui qui exauce les prières,
يا رافِعَ الدَّرَجاتِ يا وَلِيَّ الْحَسَناتِ
yâ râfi‘ ad-darajâti yâ waliyya-l- hasanâti
ô Celui qui rehausse les positions, ô Tuteur des actes de bienfaisance,
يا غافِرَ الْخَطيئاتِ يا مُعْطِيَ الْمَسْأَلاتِ
yâ ghâfir-al-khatî’âti yâ mu‘tiy-al-mas’âlâti
ô Celui qui pardonne les fautes, ô Celui qui satisfait les besoins,
يا قابِلَ التَّوْباتِ يا سامِعَ الاَْصْواتِ
yâ qâbil-at-tawbâti yâ sâmi‘-al-açwâti
ô Celui accepte les repentirs, ô Celui qui entend les voix,
يا عالِمَ الْخَفِيّاتِ يا دافِعَ الْبَلِيّاتِ
yâ ‘âlim al-khafiyyâti yâ dâfi‘- al-baliyyâti
ô Celui qui connaît les mystères, ô Celui qui conjure les malheurs !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(3)
يا خَيْرَ الْغافِرينَ يا خَيْرَ الْفاتِحينَ
Yâ khayr-al-ghâfirîna yâ khayr-al-fâtihina
Ö le Meilleur des pardonneurs[2]! Ô le Meilleur des victorieux![3]
يا خَيْرَ النّاصِرينَ يا خَيْرَ الْحاكِمينَ
yâ khayr -an-nâçirîna yâ khayr-al-hâkimîna
Ô le Meilleur des soutiens! Ô le Meilleur des juges![4]
يا خَيْرَ الرّازِقينَ يا خَيْرَ الْوارِثينَ
yâ khayr-ar-râziqîna yâ khayr-al-wârithîna
Ô le Meilleur des pourvoyeurs de subsistance! ô le Meilleur des héritiers !
يا خَيْرَ الْحامِدينَ يا خَيْرَ الذّاكِرينَ
yâ khayr-al-hâmidîna yâ khayr-ad-dâkirîna
Ô le Meilleur des lounageurs! Ô le Meilleur de ceux qui se rappellent! [5]
يا خَيْرَ الْمُنْزِلينَ يا خَيْرَ الُْمحْسِنينَ
yâ khayr-al-munzilîna yâ khayr-al-muhsinîna
Ö le Meilleur des descendeurs![6] Ô le Meilleur des bienfaiteurs!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(4)
يا مَنْ لَهُ الْعِزَّةُ وَالْجَمالُ
Yâ man lahu al-‘izzatu wa-l-jamâlu
Ô Celui à qui appartient la Puissance et la Beauté!
يا مَنْ لَهُ الْقُدْرَةُ وَالْكَمالُ
yâ man lahu -l-qudratu wa-l-kamâlu
Ô Celui détient le Pouvoir et la Perfection!
يا مَنْ لَهُ الْمُلْكُ وَالْجَلالُ
yâ man lahu -l-mulku wa-l- jalâlu
Ô Celui qui possède le Royaume et la Majesté!
يا مَنْ هُوَ الْكَبيرُ الْمُتَعالُ
yâ man Huw-al-kabîr-ul-muta‘âlu
Ô Celui le Très-Grand, le Sublime!
يا مُنْشِىءَ الْسَّحابِ الثِّقالِ
yâ munchi’-as-sahâbi ath-thaqâli
Ô Celui qui crée les nuages lourdes![7]
يا مَنْ هُوَ شَديدُ الِْمحالِ
yâ man Huwa-l chadîdu-l-mihali
Ô Celui qui est redoutable en Sa Force!
يا مَنْ هُوَ سَريعُ الْحِسابِ
yâ man Huwa sarî‘ul-hisâbi
Ô Celui qui est prompte à faire rendre compte!
يا مَنْ هُوَ شَديدُ الْعِقابِ
yâ man Huwa chadîdu-l-‘iqâbi
Ô Celui qui est dur en châtiment!
يا مَنْ عِنْدَهُ حُسْنُ الثَّوابِ
yâ man ‘indahu husnu ath-thawâbi
Ô Celui qui décerne la meilleure récompense!
يا مَنْ عِنْدَهُ اُمُّ الْكِتابِ
yâ man ‘indahu ummu-l-kitâbi
Ô Celui qui détient l’Ecriture primordiale !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(5)
اَللّـهُمَّ اِنّي اَسْأَلُكَ بِاسْمِكَ
Allâhumma innî as’aluka bi-smika
Ô Allah ! Je Te demande, par Ton Nom :

يا حَنّانُ يا مَنّانُ يا دَيّانُ يا بُرْهانُ يا سُلْطانُ
yâ hannânu yâ mannânu yâ dayyânu yâ burhânu yâ sultânu
Ö Plein de tendresse! Ö Pourvoyeur des bienfaits! Ô Récompensateur! Ô Preuve Absolu! Ö Mapitre du Royaume de l'Existence!
يا رِضْوانُ يا غُفْرانُ يا سُبْحانُ يا مُسْتَعانُ يا ذَا الْمَنِّ وَالْبَيانِ
yâ ridhwânu yâ ghufrânu yâ subhânu yâ musta‘ânu yâ thâ-l-manna wa-l-bayâni
ô Agrément! Ö Pardon! Ô Maître de la Glorification! Ö Secours des créatures! Ô Pourvoyeur du Bienfait et de l'éloquence !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(6)
يا مَنْ تَواضَعَ كُلُّ شَيْء لِعَظَمَتِهِ
Yâ man tawâdha‘a kulli chay’-in li-‘adhamatihi
Ô Celui devant la Grandeur duquel toute chose s’est humiliée!
يا مَنِ اسْتَسْلَمَ كُلُّ شَيْء لِقُدْرَتِهِ
yâ man-i-staslama kullu chay’in li-qudratihi
Ô Celui au Pouvoir duquel toute chose s’est rendue !
يا مَنْ ذَلَّ كُلُّ شَيْء لِعِزَّتِهِ
yâ man thalla kullu chay’in li-‘izzatihi
Ô Celui devant la Puissance duquel toute chose s’est rabaissée !
يا مَنْ خَضَعَ كُلُّ شَيْء لِهَيْبَتِهِ
yâ man khadha‘a kullu chay’in li-haybatihi
Ô Celui devant le Prestige duquel toute chose s’est soumise !
يا مَنِ انْقادَ كُلُّ شَيْء مِنْ خَشْيَتِهِ
yâ man-inqâda kullu chay’in min khachyatihi
Ô Celui dont la Crainte a fait soumettre toute chose !
يا مَنْ تَشَقَّقَتِ الْجِبالُ مِنْ مَخافَتِهِ
yâ man tachaqqaqati-l- al-jibâlu min makhâfatihi
Ô Celui par peur duquel les montagnes se sont fissurées !
يا مَنْ قامَتِ السَّماواتُ بِاَمْرِهِ
yâ man qâmati- s-samawâtu bi-amrihi
Ô Celui sur Ordre duquel les Ciels se sont érigés !
يا مَنِ اسْتَقَرَّتِ الاَْرَضُونَ بِاِذْنِهِ
yâ man-i-staqarrati-l-aradhûna bi-ithnihi
Ô Celui avec la permission duquel les terres se sont établies!
يا مَنْ يُسَبِّحُ الرَّعْدُ بِحَمْدِهِ
yâ man yusabbihu-r-ra‘du bihamdihi
Ô Celui dont le tonnerre chante les louanges !
يا مَنْ لا يَعْتَدي عَلى اَهْلِ مَمْلَكَتِهِ
yâ man lâ ya‘tadî ‘alâ ahli mamlakatihi
Ô Celui qui ne transgresse pas les habitants de Son Royaume!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !

(7)
يا غافِرَ الْخَطايا يا كاشِفَ الْبَلايا
Yâ ghâfira-l-khatâyâ! yâ kâchifa-l-balâyâ !
Ô Pardonneur des fautes ! Ô dissipateur des malheurs !
يا مُنْتَهَي الرَّجايا يا مُجْزِلَ الْعَطايا
yâ muntahayâ- ar-rajâyâ ! yâ mujzila-l-‘atâyâ
Ô Point de mire des espoirs ! Ô Généreux Dispensateur des dons !
يا واهِبَ الْهَدايا يا رازِقَ الْبَرايا
yâ wâhiba-l-hadâyâ ! yâ râziqa-l-barâyâ
Ô Donateur des présents ! Ö Dispensateur des subsistances des gens !
يا قاضِيَ الْمَنايا يا سامِعَ الشَّكايا
yâ qâdhî-al-manâyâ ! yâ sami‘-ach-chakâyâ
Ö Celui qui exauce les souhaits ! Ô Celui qui écoute les doléances !
يا باعِثَ الْبَرايا يا مُطْلِقَ الاُْسارى
yâ bâ‘itha-l-barâyâ ! yâ mutliqa-l-usârâ
Ô Celui qui ressuscite les créatures! Ô Libérateurs des captifs !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(8)
ياذَا الْحَمْدِ وَالثَّناءِ يا ذَا الْفَخْرِ وَاْلبَهاءِ
Yâ thâ-l-hamdi wa-th-thanâ’i yâ thâ-l-fakhri wa-l-bahâ’i
Ô Maître des Louanges et des Eloges ! Ô Maître de la Fierté et de la Splendeur !
يا ذَا الَْمجْدِ وَالسَّناءِ يا ذَا الْعَهْدِ وَالْوَفاءِ
yâ thâ-l-majdi wa-s-sanâ’i yâ thâ-l-‘ahdi wa-l-wafâ’i
Ö Maître de la Gloire et de l’Illustration ! Ö Maître du Pacte et de la fidélité!
يا ذَا الْعَفْوِ وَالرِّضاءِ يا ذَا الْمَنِّ وَالْعَطاءِ
yâ thâ-l-‘afwi wa-r-radhâ’i yâ thâ-l-manna wa-l-‘atâ’i
Ö Maître du Pardon total et de l'Agrément! Ô Maître de la Bienfaisance et du Don!
يا ذَا الْفَصْلِ وَالْقَضاءِ يا ذَا الْعِزِّ وَالْبَقاءِ
yâ thâ-l-fadhli wa-l-qadhâ’i yâ thâ-l-‘izzi wa-l-baqâ’i

Ô Maître de la Parole décisive (tranchante)[8] et du Décret! Ö Maître de la Puissance et de la Durée!
يا ذَا الْجُودِ وَالسَّخاءِ يا ذَا الاْلاءِ وَالنَّعْماءِ
yâ thâ-l-jûdi wa-s-sakhâ’i yâ thâ-l-âlâ’i wa-n-na‘mâ’i
Ô Maître la Largesse et de la Générosité! Ö Maître des Bienfaits visible et invisibles!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(9)
اَللّـهُمَّ اِنّي اَسْأَلُكَ بِاسْمِكَ
Allâhumma innî as’aluka bi-smika
Ô mon Dieu ! Je T’implore, par Ton Nom :
يا مانِعُ يا دافِعُ يا رافِعُ يا صانِعُ يا نافِعُ
yâ mâni‘u yâ dâfi‘u yâ râfi‘u yâ çâni‘u yâ nâfi‘u
Ô Celui qui Empêche, ô Celui qui Conjure, ô Celui Elève, ô Celui Crée, ô celui est Utile,
يا سامِعُ يا جامِعُ يا شافِعُ يا واسِعُ يا مُوسِعُ
yâ sâmi‘u yâ jâmi‘u yâ châfi‘u yâ wâsi‘u yâ mûsi‘u
ô Celui qui Entend, ô Celui qui Englobe, ö Celui qui Intercède, ô Large, ô Seigneur de la Largesse !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(10)
يا صانِعَ كُلِّ مَصْنُوع يا خالِقَ كُلِّ مَخْلُوق
Yâ çâni‘a kulli maçnû‘-in yâ khâliqa kulli makhlûq-in
Ö Fabricateur de tout ce qui est fabriqué! Ö Créateur de tout ce qui est créé!
يا رازِقَ كُلِّ مَرْزُوق يا مالِكَ كُلِّ مَمْلُوك
yâ râziqa kulli marzûq-in yâ mâlika kulli mamlûk-in
Ö pourvoyeur de subsistance de tout subsistant! Ö Maître tout possédé!
يا كاشِفَ كُلِّ مَكْرُوب يا فارِجَ كُلِّ مَهْمُوم
yâ kâchifa kulli makrûb-in yâ fârija kulli mahmûm-in
Ô Celui qui apaise tout affligé! Ô Celui qui soulage tout angoissé!
يا راحِمَ كُلِّ مَرْحُوم يا ناصِرَ كُلِّ مَخْذُول
yâ râhima kulli marhûm-in yâ nâçira kulli makh-thûl-in
Ö Celui qui couvre de Sa Miséricorde tout ce qui a besoin de Miséricorde! Ô Soutien de tout ce qui est trahi et abandonné!

يا ساتِرَ كُلِّ مَعْيُوب يا مَلْجَأَ كُلِّ مَطْرُود
yâ sâtira kulli ma‘yûb-in yâ maljâ’a kulli matrûd-in
Ö Celui qui couvre les défauts de tout ce qui est défectueux!
Ô Refuge de tout proscrit !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(11)
يا عُدَّتى عِنْدَ شِدَّتي يا رَجائي عِنْدَ مُصيبَتي
Yâ ‘uddatî ‘inda chiddatî yâ rajâ’î ‘inda muçîbatî
Ô ma Seule Provision lors de mes moments difficiles ! Ö mon Seul Espoir lors de mon malheur !
يا مُونِسي عِنْدَ وَحْشَتي يا صاحِبي عِنْدَ غُرْبَتي
yâ mûnisî ‘inda wah-chatî yâ çâhibî ‘inda ghurbatî
Ô ma Seule Consolation lors de ma terrifiante solitude ! Ô mon agréable Compagnon dans mon dépaysement !
يا وَلِيّي عِنْدَ نِعْمَتي يا غِياثى عِنْدَ كُرْبَتى
yâ waliyyî ‘inda ni‘matî yâ ghiyâthî ‘inda kurbatî
Ö mon Tuteur dans mon aisance ! Ô mon secours dans mon affliction !
يا دَليلي عِنْدَ حَيْرَتى يا غَنائى عِنْدَ افْتِقارى

yâ dalîlî ‘inda hayratî yâ ghinâ’î ‘inda-ftiqârî
Ô mon Guide ma déconcertation ! Ô pourvoyeur lorsque je suis dans le besoin !
يا مَلجَئي عِنْدَ اضْطِرارى يا مُعينى عِنْدَ مَفْزَعى
yâ malja’î ‘inda-dhtirârî yâ mu‘înî ‘inda mafza‘î
Ô mon Refuge lorsque je suis dans la nécessité ! Ô mon aide lorsque je suis dans la détresse !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(12)
يا عَلاّمَ الْغُيُوبِ يا غَفّارَ الذُّنُوبِ
Yâ ‘allâma-l-ghuyûbi yâ ghaffâra-th-thunûbi
Ô Grand Connaisseur des invisibles ! Ô Grand Pardonneur des péchés !
يا سَتّارَ الْعُيُوبِ يا كاشِفَ الْكُرُوبِ
yâ sattâra-l-‘uyûbi yâ kâchifa-l-kurûbi
Ô Celui qui couvre les défauts (des serviteurs) ! Ô Celui qui apaise les afflictions !
يا مُقَلِّبَ الْقُلُوبِ يا طَبيبَ الْقُلُوبِ
yâ muqallaba-l-qulûbi yâ tabîba-l-qulûbi
Ô Celui qui fait changer les cœurs ! Ô Celui qui guérit les cœurs !
يا مُنَوِّرَ الْقُلُوبِ يا اَنيسَ الْقُلُوبِ
yâ munawwira-l-qulûbi yâ anîsa-l-qulûbi
Ô Celui qui illumine les cœurs ! Ô Celui qui égaie les cœurs !
يا مُفَرِّجَ الْهُمُومِ يا مُنَفِّسَ الْغُمُومِ
yâ mufarrija-l humûmi yâ munaffasa-l-ghumûmi
Ô Celui apaise les soucis ! Ô Celui qui soulage les angoisses !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(13)
اَللّـهُمَّ اِنّى اَسْأَلُكَ بِاْسمِكَ
Allâhumma innî as’aluka bi-smika
Mon Dieu ! Je te demande par Ton Nom,
يا جَليلُ يا جَميلُ يا وَكيلُ يا كَفيلُ يا دَليلُ
yâ jalîlu yâ jamîlu yâ wakîlu yâ kafîlu yâ dalîlu
ô Majestueux! Ö Beau! Ô Intendant! Ô Garant! Ô Guide!
يا قَبيلُ يا مُديلُ يا مُنيلُ يا مُقيلُيا مُحيلُ
yâ qabîlu yâ mudîlu yâ munîlu yâ muqîlu yâ muhîlu
Ö Celui qui vient vers le monde! Ö Celui qui alterne le Temps[9]! Ö Celui qui remet les péchés! Ö Celui qui accorde la force!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !

(14)
يا دَليلَ الْمُتَحَيِّرينَ يا غِياثَ الْمُسْتَغيثينَ
Yâ dalîla-l-mutahayyarîna yâ ghiyâtha-l-mustaghîthîna
Ô Guide des ceux qui sont décontenacés ! Ô Secours de ceux qui crient au secours !
يا صَريخَ الْمُسْتَصْرِخينَ يا جارَ الْمُسْتَجيرينَ
yâ çarîkha-l-mustaçrikhîna yâ jâra-l-mustajîrîna
Ô Aide de ceux qui appellent à l’aide ! Ô Refuge de ceux qui cherchent refuge !
يا اَمانَ الْخائِفينَ يا عَوْنَ الْمُؤْمِنينَ
yâ âmâna-l-khâ’ifîna yâ ‘awna-l-mû’minîna
Ô Sécurité de ceux qui ont peur ! Ô Soutien des croyants !
يا راحِمَ الْمَساكينَ يا مَلْجَأَ الْعاصينَ
yâ râhima-l-masâkîna yâ malja’-al-‘âçîna
Ô Compatissant envers les indigents ! Ô Refuge des désobéissants !
يا غافِرَ الْمُذْنِبينَ يا مُجيبَ دَعْوَةِ الْمُضْطَرّينَ
yâ ghâfira-l-muthnibîna yâ mujîba da‘wati-l-mudh-tarrîna
Ô Pardonneur des pécheurs ! Ö Exauceur de l’appel des nécessiteux !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(15)
يا ذَا الْجُودِ وَالاِْحْسانِ يا ذَا الْفَضْلِ وَالاِْمْتِنانِ
Yâ thâ-l-jûdi wa-l-îhsâni yâ thâ-l-fadhli wa-l-îimtinâni
Ô Seigneur de la Générosité et de la bienfaisance! Ô Seigneur de la Grâce et de l’Obligeance !
يا ذَا الاَْمْنِ وَالاَْمانِ يا ذَا الْقُدْسِ وَالسُّبْحانِ
yâ thâ-l-amni wa-l-amâni yâ thâ-l-qudsi wa-s-subhâni
Ô Détenteur de la sûreté et de la sécurité ! Ô Détenteur de la Sainteté et de la Glorification !
يا ذَا الْحِكْمَةِ وَالْبَيانِ يا ذَا الرَّحْمَةِ وَالرِّضْوانِ
yâ thâ-l-hikmati wa-l-bayâni yâ thâ-r-rahmati wa-r-radhwâni
Ô Détenteur de la Sagesse et de l’Eloquence ! Ô Seigneur de la Miséricorde et de l’agrément !
يا ذَا الْحُجَّةِ وَالْبُرْهانِ يا ذَا الْعَظَمَةِ وَالسُّلْطانِ
yâ thâ-l-hujjati wa-l-burhâni yâ thâ-l-‘adhamati wa-s-sultâni
Ô Seigneur de l’Argument et de la Preuve ! Ô Seigneur de la grandiosité et de la Suprématie !
يا ذَا الرَّأْفَةِ وَالْمُسْتَعانِ يا ذَا العَفْوِ وَالْغُفْرانِ
yâ thâ-r-ra’âfati wa-l-musta‘âni yâ thâ-l-‘afwi wa-l-ghufrâni
Ô Seigneur de la Compassion et de l'Assistance! Ô Détenteur de l’Amnistie et du Pardon !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !

(16)
يا مَنْ هُوَ رَبُّ كُلِّ شَيْء يا مَنْ هُوَ اِلـهُ كُلِّ شَيء
Yâ man huwa rabbu kulli chay’-in yâ man huwa ilâhu kulli chay’-in
Ô Celui qui est le Seigneur de toute chose ! Ô Celui qui le Dieu de toute chose !
يا مَنْ هُوَ خالِقُ كُلِّ شَيْء يا مَنْ هُوَ صانِعُ كُلِّ شَيْء
yâ man huwa khâliqu kulli chay’-in yâ man huwa çâni‘u kulli chay’-in

Ô Celui qui est le Créateur de toute chose ! Ô Celui qui est le Faiseur de toute chose !
يا مَنْ هُوَ قَبْلَ كُلِّ شَيْء يا مَنْ هُوَ بَعْدَ كُلِّ شَيْء
yâ man huwa qabla kulli chay’-in yâ man huwa ba‘da kulli chay’-in

Ô Celui qui existe avant toute chose ! Ö Celui qui existera après la disparition de toute chose !
يا مَنْ هُوَ فَوْقَ كُلِّ شَيْء يا مَنْ هُوَ عالِمٌ بِكُلِّ شَيْء
yâ man huwa fawqa kulli chay’-in yâ man huwa ‘âlimun bi-kulli chay’-in
Ô Celui qui se situe au-dessus de toute chose ! Ô Celui qui connaît parfaitement toute chose !
يا مَنْ هُوَ قادِرٌ عَلى كُلِّ شَيْء يا مَنْ هُوَ يَبْقى وَيَفْنى كُلُّ شَيْء
yâ man huwa qâdirun ‘alâ kulli chay’-in yâ man huwa yabqâ wa yafnâ kullu chay’-in
Ô Celui qui a Pouvoir absolu sur toute chose ! Ô Celui qui existera toujours alors que toute chose disparaîtra !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(17)
اَللّـهُمَّ اِنّي اَسْأَلُكَ بِاسْمِكَ
Allâhumma innî as’aluka bi-smika
Ô mon Dieu ! Je T’implore, par Ton Nom :
يا مُؤْمِنُ يا مُهَيْمِنُ يا مُكَوِّنُ يا مُلَقِّنُ يا مُبَيِّنُ
yâ muhayminu yâ mukawwainu yâ mulaqqainu yâ mubayyainu
Ô Rassurant ! Ô Dominant ! Ô Constituant ! Ô Dictant ! Ô Explicateur !
يا مُهَوِّنُ يا مُمَكِّنُ يا مُزَيِّنُ يا مُعْلِنُ يا مُقَسِّمُ
yâ muhawwainu yâ mumakkainu yâ muzayyainu yâ mu‘linu yâ muqassaimu!
Ô Apaisant ! Ô Renforçant ! Ô Embelissant ! Ô Annonciateur ! Ô Répartiteur !
(18)
يا مَنْ هُوَ فى مُلْكِهِ مُقيمٌ
Yâ man huwa fî mulkihi muqîmun
Ö Celui qui établi dans Son Royaume!
يا مَنْ هُوَ فى سُلْطانِهِ قَديمٌ
yâ man huwa fî sultânihi qadîmun

Ö Celui qui est ancien dans Son Pouvoir!
يا مَنْ هُو فى جَلالِهِ عَظيمٌ
yâ man huwa fî Jalâlihi ‘adhîmun
Ô Celui qui est Grandiose dans Sa Majesté!
يا مَنْ هُوَ عَلى عِبادِهِ رَحيمٌ
yâ man huwa ‘alâ ‘ibâdihi rahîmun
Ô Celui qui est Très-Miséricordieux envers Ses serviteurs !
يا مَنْ هُوَ بِكُلِّ شَيْء عَليمٌ
yâ man huwa bi-kulla chay’in ‘alîmun
Ô Celui qui est connaisseur de toute chose!
يا مَنْ هُوَ بِمَنْ عَصاهُ حَليمٌ
yâ man huwa bi-man ‘açâhu halîmun
Ô Celui qui est clément envers qui lui désobéit!
يا مَنْ هُوَ بِمَنْ رَجاهُ كَريمٌ
yâ man huwa bi-man rajâhu karîmun
Ô Celui qui est Généreux envers quiconque le supplie !
يا مَنْ هُوَ فى صُنْعِهِ حَكيمٌ
yâ man huwa fî çun‘ihi hakîmun
Ö Celui qui est Sage dans Son oeuvre!
يا مَنْ هُوَ فى حِكْمَتِهِ لَطيفٌ
yâ man huwa fî hikmatihi latîfun
Ô celui qui est Gracieux dans Sa Sagesse !
يا مَنْ هُوَ فى لُطْفِهِ قَديمٌ
yâ man huwa fî lutfihi qadîmun
Ô Celui qui est Eternel dans Sa Grâce !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(19)
يا مَنْ لا يُرْجى إلاّ فَضْلُهُ
Yâ man lâ yurjâ illâ fadhluhu yâ
Ö Celui qui est le seul dont la faveur doit être souhaitée!
يا مَنْ لا يُسْأَلُ إلاّ عَفْوُهُ
man lâ yus’âlu illâ ‘afwuhu
Ö Celui qui est le seul dont le pardon doit être sollicité !
يا مَنْ لا يُنْظَرُ إلاّ بِرُّهُ
yâ man lâ yundharu illâ birruhu
Ö Celui qui est le seul dont la bonté doit être considérée !
يا مَنْ لا يُخافُ إلاّ عَدْلُهُ
yâ man lâ yukhâfu illâ ‘adluhu
Ö Celui qui est le seul dont la Justice doit être redoutée !
يا مَنْ لا يَدُومُ إلاّ مُلْكُهُ
yâ man lâ yadûmu illâ mulkuhu
Ö Celui qui est le seul dont le Royaume demeurera !
يا مَنْ لا سُلْطانَ إلاّ سُلْطانُهُ
yâ man lâ sultâna illâ sultânuhu
Ö Celui en dehors du pouvoir duquel aucun autre pouvoir ne compte !
يا مَنْ وَسِعَتْ كُلَّ شَيْء رَحْمَتُهُ
yâ man wasi‘at kulla chay’ rahmatuhu
Ö Celui dont la Miséricorde couvre toute chose !
يا مَنْ سَبَقَتْ رَحْمَتُهُ غَضَبَهُ
yâ man sabaqat rahmatuhu ghadhabahu
Ô Celui dont la Miséricorde précède la Colère !
يا مَنْ اَحاطَ بِكُلِّ شَيْء عِلْمُهُ
yâ man ahâta bikulla chay’in ‘ilmuhu
Ô Celui dont la Science embrasse toute chose !
يا مَنْ لَيْسَ اَحَدٌ مِثْلَهُ
yâ man laysa ahadun mithlahu
Ô Celui que personne n’est pareil à Lui !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(20)
يا فارِجَ الْهَمِّ يا كاشِفَ الْغَمِّ
Yâ fârija-l-hammi yâ kâchifa-l-ghammi
Ö Celui qui apaise les soucis ! Ö Celui qui soulage le chagrin!
يا غافِرَ الذَّنْبِ يا قابِلَ التَّوْبِ
yâ ghâfira-th-thanbi yâ qâbila-l-tawbi
Ö Celui qui pardonne les péchés ! Ö Celui qui accepte le repentir!
يا خالِقَ الْخَلْقِ يا صادِقَ الْوَعْدِ
yâ khâliqa-l-khalqi yâ çâdiqa-l-wa‘di
Ö Créateur de la création ! Ö Celui qui tient Sa promesse !
يا مُوفِىَ الْعَهْدِ يا عالِمَ السِّرِّ
yâ mûfiya-l-‘ahdi yâ ‘âlima-s-sirri
Ô Celui qui s’acquitte de Son Engagement ! Ô Celui qui connaît les secrets !
يا فالِقَ الْحَبِّ يا رازِقَ الاَْنامِ
yâ fâliqa-l-habbi yâ râziqa-l-anâmi
Ô Celui qui fend la graine ! Ô Pourvoyeur de la subsistance des créatures !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(21)
اَللّـهُمَّ اِنّي اَسْأَلُكَ بِاسْمِكَ
Allâhumma innî as’aluka bi-smika
Ô mon Dieu ! Je T’implore, par Ton Nom,
يا عَلِيُّ يا وَفِيُّ يا غَنِيُّ يا مَلِيُّ يا حَفِيُّ
yâ ‘aliyyu yâ wafiyyu yâ ghaniyyu yâ maliyyu yâ hafiyyu
Ô Sublime ! Ö Complet ! Ô Auto-suffisant ! Ô Durable ! Ô Affable !
يا رَضِيُّ يا زَكِيُّ يا بَدِيُّ يا قَوِيُّ يا وَلِيُّ
yâ radhiyyu yâ zakiyyu yâ badiyyu yâ qawiyyu yâ waliyyu

Ô Satisfait ! Ö Pur ! Ô Commençant ! Ô Fort ! Ô Tuteur !
Ô Celui que personne n’est pareil à Lui !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(22)
يا مَنْ اَظْهَرَ الْجَميلَ
Yâ man adh-hara-l-jamîla
Ô Celui qui montre le beau (de Ses créatures)
يا مَنْ سَتَرَ الْقَبيحَ
yâ man satara-l-qabîha
Ö Celui qui couvre le laid (de Ses créatures)
يا مَنْ لَمْ يُؤاخِذْ بِالْجَريرَةِ
yâ man lam yu’akhith bi-l-jarîrati
Ô Celui qui ne punit pas (par vengeance) le péché !
يا مَنْ لَمْ يَهْتِكِ السِّتْرَ
yâ man lam yahtiki-s-sitra
Ö Celui qui ne divulgue pas ce qui est couvert (de nos défauts) !
يا عَظيمَ الْعَفْوِ
yâ ‘adhîma-l-‘afwi
Ô Toi dont le Pardon est immense !
يا حَسَنَ التَّجاوُزِ
yâ hasana-t-tajâwuzi
Ô Toi qui excelle dans l’indulgence !
يا واسِعَ الْمَغْفِرَةِ
yâ wâsi‘a-l-maghfirati
Ô Toi dont la rémission est étendue !
يا باسِطَ الْيَدَيْنِ بِالرَّحْمَةِ
yâ bâsita-l-yadayni bir-rahmati
Ô Toi qui offre généreusement Ta Miséricorde !
يا صاحِبَ كُلِّ نَجْوى
yâ çâhiba kulli najwâ
Ô destinataire de tout conciliabule !
يا مُنْتَهى كُلِّ شَكْوى
yâ muntahâ kulli chakwâ
Ô Aboutissement de toute complainte !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(23)
يا ذَا النِّعْمَةِ السّابِغَةِ
Yâ thâ-n-nia‘mati as-sâbighati
Ô Détenteur du bienfait parachevé !
يا ذَا الرَّحْمَةِ الْواسِعَةِ
yâ thâ-r- rahmati-l-wâsi‘ati
Ô Détenteur la Miséricorde étendue !
يا ذَا الْمِنَّةِ السّابِقَةِ
yâ thâ-l-minnati-as-sâbiqati
Ô Détenteur de la faveur préalablement accordée !
يا ذَا الْحِكْمَةِ الْبالِغَةِ
yâ thâ-l-hikmati-l-bâlighati
Ô Détenteur du sommet de la Sagesse
يا ذَا الْقُدْرَةِ الْكامِلَةِ
yâ thâ-l-qudrati-l-kâmilati
Ô Détenteur du Pouvoir complet !
يا ذَا الْحُجَّةِ الْقاطِعَةِ
yâ thâ-l-hujjati-l-qâti‘ati
Ô Détenteur de l’argument tranchant !
يا ذَا الْكَرامَةِ الظّاهِرَةِ
yâ thâ-l-karâmati- adh-dhâhirati
Ô Détenteur de la Dignité manifeste !
يا ذَا الْعِزَّةِ الدّائِمَةِ
yâ thâ-l-‘izzati-ad-dâ’imati
Ô Détenteur de la Puissance permanente !
يا ذَا الْقُوَّةِ الْمَتينَةِ
yâ thâ-l-quwwati-l-matînati
Ô Détenteur de la Force solide !
يا ذَا الْعَظَمَةِ الْمَنيعَةِ
yâ thâ-l-‘adhamati-l-manî‘ati
Ô Détenteur de la Grandeur invincible !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(24)
يا بَديعَ السَّماواتِ يا جاعِلَ الظُّلُماتِ
Yâ badî‘a as-samâwâti yâ jâ‘ila-dh-dhulumâti
Ô Créateur des cieux à partir de rien ! Ô Celui qui rend les ténèbres !
يا راحِمَ الْعَبَراتِ يا مُقيلَ الْعَثَراتِ
yâ râhima-l-‘abarâti yâ muqîla-l-‘atharâti
Ô Celui qui compatit aux pleurs ! Ô Celui qui répare les faux-pas !
يا ساتِرَ الْعَوْراتِ يا مُحْيِيَ الاَْمْواتِ
yâ sâtira-l-‘awrâti yâ muhyya-l-amwâti
Ô Celui qui recouvre les parties intimes ! Ô Celui ressuscite les morts!
يا مُنْزِلَ الاياتِ يا مُضَعِّفَ الْحَسَناتِ
yâ munzila-l-âyâti yâ mudha‘-‘afa-l-hasanâti
Ô Celui qui révèle les versets! Ô Celui qui redouble les récompenses des actes de bienfaisance!
يا ماحِيَ السَّيِّئاتِ يا شَديدَ النَّقِماتِ
yâ mâhiya-s-sayyi’âti yâ chadîda-n-naqimâti
Ô Celui qui efface les actes de malfaisance ! Ô Celui qui châtie sévèrement !

سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(25)
اَللّـهُمَّ اِنّى اَسْأَلُكَ بِاسْمِكَ
Allâhumma innî as’aluka bi-smika
Ô mon Dieu ! Je T'implore, par Ton Nom :
يا مُصَوِّرُ يا مُقَدِّرُ يا مُدَبِّرُ يا مُطَهِّرُ يا مُنَوِّرُ
yâ muçawwiru yâ muqaddiru yâ mudabbiru yâ mutahhiru yâ munawwiru
Ô Toi qui façonnes ! Ô Toi qui mesures ! Ô Toi arranges ! Ô Toi qui purifies ! ö Toi qui illumines !
يا مُيَسِّرُ يا مُبَشِّرُ يا مُنْذِرُ يا مُقَدِّمُ يا مُؤَخِّرُ
yâ muyassiru yâ mubach-chiru yâ munthiru yâ muqaddimu yâ muwa’kh-khiru
Ô Toi qui facilites ! Ö Toi qui annonces la bonne nouvelle ! Ô Toi qui avertis ! Ô Toi anticipes ! Ô Toi qui ajournes !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(26)
يا رَبَّ الْبَيْتِ الْحَرامِ يا رَبَّ الشَّهْرِ الْحَرامِ
Yâ rabba-l-bayti-l-harâmi yâ rabba-ch-chahri-l-harâmi
Ô Seigneur de la Maison Sacrée ! Ô Seigneur du mois Sacré!
يا رَبَّ الْبَلَدِ الْحَرامِ يا رَبَّ الرُّكْنِ وَالْمَقامِ
yâ rabba-l-baladi-l-harâmi yâ rabba-r-rukni wa-l-maqâmi
Ô Seigneur du territoire sacré ! Ö Seigneur du Pilier et de la Station!
يا رَبَّ الْمَشْعَرِ الْحَرامِ يا رَبَّ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ
yâ rabba-l-mach‘ari-l-harâmi yâ rabba-l-masjidi-l-harâmi
Ô Seigneur du Mach‘ar sacré ! Ô Seigneur de la Mosquée sacrée !
يا رَبَّ الْحِلِّ وَالْحَرامِ يا رَبَّ النُّورِ وَالظَّلامِ
yâ rabba-l-hilli wa-l-harâmi yâ rabba-n-nûri wa-dh-dhalâmi
Ô Seigneur du licite et de l’illicite! Ô Seigneur de la lumière et de l’obscurité!
يا رَبَّ التَّحِيَّةِ وَالسَّلامِ يا رَبَّ الْقُدْرَةِ فِي الاَْنامِ
yâ rabba-t-tahiyyati wa-s-salâmi yâ rabba-l-qudrati fî-l-anâmi
Ô Seigneur du salut et de la salutation ! Ô Seigneur du pouvoir des créatures !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(27)
يا اَحْكَمَ الْحاكِمينَ يا اَعْدَلَ الْعادِلينَ
Yâ ahkama-l-hâkimîna yâ a‘dala-l-‘âdilîna
Ô le plus judicieux des juges!Ô le plus juste des justes !
يا اَصْدَقَ الصّادِقينَ يا اَطْهَرَ الطّاهِرينَ
yâ açdaqa-ç-çâdiqîna yâ athara-t-tâhirîna!
Ô le plus véridique des véridiques !Ô le plus pur des purs!
يا اَحْسَنَ الْخالِقينَ يا اَسْرَعَ الْحاسِبينَ
yâ ahsana-l-khâliqîna yâ asra‘a-l-hâsibîna
Ô le meilleur des créateurs! Ô le plus prompt des comptables!
يا اَسْمَعَ السّامِعينَ يا اَبْصَرَالنّاظِرينَ
yâ asma‘a-s-sâmi‘îna yâ abçara-n-nâdhirîna
Ô le plus entendant des entendants ! Ô le plus clairvoyant des voyants !
يا اَشْفَعَ الشّافِعينَ يا اَكْرَمَ الاَْكْرَمينَ
yâ achfa‘a-ch-châfi‘îna yâ akrama-l-akramîna
Ö le meilleur des intercesseurs ! Ô le plus généreux des généreux !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(28)
يا عِمادَ مَنْ لا عِمادَ لَهُ
Yâ ‘imâda man lâ ‘imâda lahu
Ö Soutien de celui qui n’a pas de soutien!
يا سَنَدَ مَنْ لا سَنَدَ لَهُ
yâ sanada man lâ sanada lahu
Ô Appui ce celui qui n’a pas d’appui !
يا ذُخْرَ مَنْ لا ذُخْرَ لَهُ
yâ thukhra man lâ thukhra lahu
Ô Provisions de celui qui est dépourvu de provisions
يا حِرْزَ مَنْ لا حِرْزَ لَهُ
yâ hirza man lâ hirza lahu
Ô protection de celui qui n’pas de protection!
يا غِياثَ مَنْ لا غِياثَ لَهُ
yâ ghiyâtha man lâ ghiyâtha lahu
Ô Secours de celui qui est sans secours!
يا فَخْرَ مَنْ لا فَخْرَ لَهُ
yâ fakhra man lâ fakhra lahu
Ô Fierté de celui qui est sans fierté!
يا عِزَّ مَنْ لا عِزَّ لَهُ
yâ ‘izza man lâ ‘izza lahu
Ô Puissance de celui qui est sans puissance!
يا مُعينَ مَنْ لا مُعينَ لَهُ
yâ mu‘îna man lâ mu‘îna lahu
Ô Aide de celui qui n’a pas d’aide!
يا اَنيسَ مَنْ لا اَنيسَ لَهُ
yâ anîsa man lâ anîsa lahu
Ô ami doux de celui qui n’a pas d’ami!
يا اَمانَ مَنْ لا اَمانَ لَهُ
yâ amâna man lâ amâna lahu
Ô Sécurité de celui qui n’a pas de sécurité!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(29)
اَللّـهُمَّ اِنّى اَسْأَلُكَ بِاسْمِكَ
Allâhumma innî as’aluka bi-smika
Ô mon Dieu ! Je T’implore, par Ton Nom :
يا عاصِمُ يا قائِمُ يا دائِمُ يا راحِمُ يا سالِمُ
yâ ‘âçimu yâ qâ’imu yâ dâ’imu yâ râhimu yâ sâlimu
Ô Immunisant! Ô Résurrecteur! Ô Permanent! Ô Miséricordieux! Ô Sain!
يا حاكِمُ يا عالِمُ يا قاسِمُ يا قابِضُ يا باسِطُ
yâ hâkimu yâ ‘âlimu yâ qâsimu yâ qâbidhu yâ bâsitu
Ô Gouvernant ! Ö Savant ! Ô Répartiteur ! Ö Toi qui ouvres les cœurs ! Ô Toi qui fermes les cœurs !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(30)
يا عاصِمَ مَنِ اسْتَعْصَمَهُ
Yâ ‘âçima mani-sta‘çamahu
Ô Toi qui immunises celui qui sollicite Ton Immunité !
يا راحِمَ مَنِ اسْتَرْحَمَهُ
yâ râhima mani-starhamahu
Ô Toi qui fais miséricorde à celui qui sollicite Ta Miséricorde !
يا غافِرَ مَنِ اسْتَغْفَرَهُ
yâ ghâfira mani-staghfarahu
Ô Toi qui Pardonnes à celui qui Te demande pardon !
يا ناصِرَ مَنِ اسْتَنْصَرَهُ
yâ nâçira mani-stançarahu
Ô Toi qui soutiens celui qui sollicite Ton Soutien!
يا حافِظَ مَنِ اسْتَحْفَظَهُ
yâ hâfidha mani-stahfadhahu
Ô Toi qui protèges celui qui sollicite Ta Protection
يا مُكْرِمَ مَنِ اسْتَكْرَمَهُ
yâ mukrima mani-stakramahu
Ô Toi qui honores celui qui sollicite Ton Honneur !
يا مُرْشِدَ مَنِ اسْتَرْشَدَهُ
yâ murchida mani-starchadahu
Ô Toi qui guides celui qui sollicite Ta Guidance !
يا صَريخَ مَنِ اسْتَصْرَخَهُ
yâ çarîkha mani-staçrakhahu
Ô Toi qui aides celui qui sollicite Ton Aide !
يا مُعينَ مَنِ اسْتَعانَهُ
yâ mu‘îna mani-sta‘ânahu
Ô Toi qui assiste celui qui Te demande assistance!
يا مُغيثَ مَنِ اسْتَغاثَهُ
yâ mughîtha mani-staghâthahu
Ô Toi qui viens au secours de celui qui sollicite Ton Secours!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(31)
يا عَزيزاً لا يُضامٌ يا لَطيفاً لا يُرامُ
Yâ ‘azîzan lâ yudhâmu yâ latîfan lâ yurâmu
Ô Puissant qu'on ne peut opprimer! Ö Gracieux que l'on n'atteint pas
يا قَيُّوماً لا يَنامُ يا دائِماً لا يَفُوتُ
yâ qayyûman lâ yanâmu yâ dâ’iman lâ yafûtu
Ô Sustentateur qui ne dort pas! Ô continuel qui ne disparaît pas !
يا حَيّاً لا يَمُوتُ يا مَلِكاً لا يَزُولُ
yâ hayyan lâ yamûtu yâ malikan lâ yazûlu
Ô Vivant qui ne meurt pas! Ö Roi qui ne s'écroule pas
يا باقِياً لا يَفْنى يا عالِماً لا يَجْهَلُ
yâ bâqiyan lâ yafnâ yâ ‘âliman lâ yajhalu
Ô Permanent qui ne périt pas! Ô Savant qui n'ignore rien!
يا صَمَداً لا يُطْعَمُ يا قَوِيّاً لا يَضْعُفُ
yâ çamadan lâ yut‘amu yâ qawiyyan lâ yadh‘ufu
Ö Impénétrable qu'on ne nourrit pas! Ô Fort qui ne s'affaiblit pas !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(32)
اَللّـهُمَّ اِنّى اَسْأَلُكَ بِاسْمِكَ
Allâhumma innî as’aluka bi-smika
Ô mon Dieu ! Je T’implore, par Ton Nom :
يا اَحَدُ يا واحِدُ يا شاهِدُ يا ماجِدُ يا حامِدُ
yâ ahadu yâ wâhidu yâ châhidu yâ mâjidu yâ hâmi
Ô Un! Ö Unique! Ô Témoin! Ö Glorieux! Ô Louangeur
يا راشِدُ يا باعِثُ يا وارِثُ يا ضارُّ يا نافِعُ
du yâ râchidu yâ bâ‘ithu yâ wârithu yâ dhârru yâ nâfi‘u
Ô Dirigeant! Ô Résurrecteur! Ô Héritier! Ô Endommageur! Ö Bénéfique!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(33)
يا اَعْظَمَ مِنْ كُلِّ عَظيم
(33) Yâ a‘dhama min kulli ‘adhîm
Ö le plus Immense de tout immense!
يا اَكْرَمَ مِنْ كُلِّ كَريم
yâ akrama min kulli karîm
Ö le plus Généreux de tout généreux
يا اَرْحَمَ مِنْ كُلِّ رَحيم
yâ arhama min kulli rahîm
Ö le plus Miséricordieux de tout miséricordieux!
يا اَعْلَمَ مِنْ كُلِّ عَليم
yâ a‘lama min kulli ‘alîm
Ô le plus Savant de tout savant!
يا اَحْكَمَ مِنْ كُلِّ حَكيم
yâ ahkama min kulli hakîm
Ô le plus Sage de tout sage!
يا اَقْدَمَ مِنْ كُلِّ قَديم
yâ aqdama min kulli qadîm
Ô le plus Ancien de tout ancien!
يا اَكْبَرَ مِنْ كُلِّ كَبير
yâ akbara min kulli kabîr
Ô le plus Grand de tout grand!
يا اَلْطَفَ مِنْ كُلِّ لَطيف
yâ altafa min kulli latîf
Ô le plus Gracieux de tout gracieux!
يا اَجَلَّ مِن كُلِّ جَليل
yâ ajalla min kulli jalîl
Ô le plus Majestueux de tout majestueux!
يا اَعَزَّ مِنْ كُلِّ عَزيز
yâ a‘azza min kulli ‘azîz
Ô le plus Puissant de tout puissant!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(34)
يا كَريمَ الصَّفْحِ يا عَظيمَ الْمَنِّ
Yâ karîma-ç-çafhi yâ ‘adhîma-l-manni
Ö Généreux dans Ton pardon! Ô Grandiose dans Ta faveur!
يا كَثيرَ الْخَيْرِ يا قَديمَ الْفَضْلِ
yâ kathîra-l-khayri yâ qadîma-l-fadhli
Ô Profus dans ta bienfaisance! Ô Ancien dans Ton obligeance!
يا دائِمَ اللُّطْفِ يا لَطيفَ الصُّنْعِ
yâ dâ’ima-l-lutfi yâ latîfa-ç-çun‘i
Ô Permanent dans Ta Grâce! Ô Gracieux dans Ton Œuvre!
يا مُنَفِّسَ الْكَرْبِ يا كاشِفَ الضُّرِّ
yâ munaffasa-l-karbi yâ kâchifa-dh-dhurri
Ô Toi qui soulage l'affliction! Ô Toi qui écarte le mal!
يا مالِكَ الْمُلْكِ يا قاضِيَ الْحَقِّ
yâ mâlika-l-mulki yâ qâdhiya-l-haqqi
Ô Propriétaire du Royaume! Ô Juge de la Vérité!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(35)
يا مَنْ هُوَ فى عَهْدِهِ وَفِيٌّ
Yâ man huwa fî ‘ahdihi wafiyyun
Ô Celui qui est fidèle à Sa promesse!
يا مَنْ هُوَ في وَفائِهِ قَوِيٌّ
yâ man huwa fî wafâ’ihi qawiyyun
Ô Celui qui est solide dans Sa fidélité!
يا مَنْ هُوَ في قُوَّتِهِ عَلِيٌّ
yâ man huwa fî quwwatihi ‘aliyyun
Ô Celui qui est au Zénith dans Sa Force!
يا مَنْ هُوَ في عُلُوِّهِ قَريبٌ
yâ man huwa fî ‘uluwwihi qarîbun
Ô Celui qui reste proche même dans Son Elevation!
يا مَنْ هُوَ فى قُرْبِهِ لَطيفٌ
yâ man huwa fî qurbihi latîfun
Ô Celui qui est dans Sa Proximité gracieux
يا مَنْ هُوَ فى لُطْفِهِ شَريفٌ
yâ man huwa fî lutfihi charîfun
Ô Celui qui est Noble dans Sa Grâce!
يا مَنْ هُوَ فى شَرَفِهِ عَزيزٌ
yâ man huwa fî charafihi ‘azîzun
Ö Celui qui est Puissant dans Sa Noblesse!
يا مَنْ هُوَ فى عِزِّهِ عَظيمٌ
yâ man huwa fî ‘izzihi ‘adhîmun
Ô Celui qui est Grandiose dans Sa Puissance!

يا مَنْ هُوَ فى عَظَمَتِهِ مَجيدٌ
yâ man huwa fî ‘adhamatihi majîdun
Ô Celui qui est Glorieux dans Sa Grandiosité!
يا مَنْ هُوَ فى مَجْدِهِ حَميدٌ
yâ man huwa fî majdihi hamîdun
Ô Celui qui Digne de louanges dans Sa Gloire!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(36)
اَللّـهُمَّ اِنّي اَسْأَلُكَ بِاسْمِكَ
Allâhumma innî as’aluka bi-smika
Ô mon Dieu! Je T'implore, par Ton Nom :
يا كافى يا شافى يا وافى يا مُعافى يا هادى
yâ kâfî yâ châfî yâ wâfî yâ mu‘âfî yâ hâdî

Ô Suffisant! Ö Guérissant! Ô Acquittant ! Ô Rétablissant ! Ô Guidant !
يا داعى يا قاضى يا راضى يا عالي يا باقي
yâ dâ‘î yâ qâdhî yâ râdhî yâ ‘âlî yâ bâqî
Ô Appelant! Ô Juge! Ô Satisfait! Ô Très-Haut! Ô Subsistant!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(37)
يا مَنْ كُلُّ شَيْء خاضِعٌ لَهُ
Yâ man kullu chay’in khâdhi‘un lahu
Ô Celui à qui toute chose est soumise!
يا مَنْ كُلُّ شَيْء خاشِعٌ لَهُ
yâ man kullu chay’in khâchi‘un lahu
Ô Celui devant qui toute chose est recueillie!
يا مَنْ كُلُّ شَيْء كائِنٌ لَهُ
yâ man kullu chay’in kâ’inun lahu
Ô Celui pour qui toute chose est !
يا مَنْ كُلُّ شَيْء مَوْجُودٌ بِهِ
yâ man kullu chay’in mawjûdun bihi
Ô Celui par qui toute chose existe!
يا مَنْ كُلُّ شَيْء مُنيبٌ اِلَيْهِ
yâ man kullu chay’in munîbun ilayhi
Ô Celui vers qui toute chose retourne!
يا مَنْ كُلُّ شَيْء خائِفٌ مِنْهُ
yâ man kullu chay’in khâ’ifun minhu
Ô Celui de qui toute chose a peur!
يا مَنْ كُلُّ شَيْء قائِمٌ بِهِ
yâ man kullu chay’qâ’imun bihi
Ô Celui par qui toute chose se tient!
يا مَنْ كُلُّ شَيْء صائِرٌ اِلَيْهِ
yâ man kullu chay’ çâ’irun ilayhi
Ö Celui vers qui toute chose
يا مَنْ كُلُّ شَيْء يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ
yâ man kullu chay’ yusabbihu bihamdihi
Ô Celui dont toute chose glorifie les louanges!
يا مَنْ كُلُّ شَيْء هالِكٌ إلاّ وَجْهَهُ
yâ man kullu chay’ in hâlikun illâ wajhahu
Ö Celui dont la Face subsistera, alors que toute chose en dehors de qui s'anéantira!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(38)
يا مَنْ لا مَفَرَّ إلاّ اِلَيْهِ
Yâ man lâ mafarra illâ ilayhi
Ö Celui en dehors de qui on ne peut fuir nulle part!
يا مَنْ لا مَفْزَعَ إلاّ اِلَيْهِ
yâ man lâ mafza‘a illâ ilayhi
Ô Celui en dehors de qui il n' y a nul refuge!
يا مَنْ لا مَقْصَدَ إلاّ اِلَيْهِ
yâ man lâ maqçada illâ ilayhi
Ô Celui en dehors de qui il n'y a pas de destination!
يا مَنْ لا مَنْجا مِنْهُ إلاّ اِلَيْهِ
yâ man lâ manjâ minhu illâ ilayhi
Ô Celui dont on ne peut se sauver qu'en se réfugiant chez Lui!
يا مَنْ لا يُرْغَبُ إلاّ اِلَيْهِ
yâ man lâ yurghabu illâ ilayhi
Ô Celui en dehors de qui personne n'est digne d'être imploré!
يا مَنْ لا حَوْلَ وَلا قُوَّةَ إلاّ بِهِ
yâ man lâ hawla wa lâ quwwata illâ bihi
Ö Celui en dehors de qui il n'y a pouvoir et force que par Lui!
يا مَنْ لا يُسْتَعانُ إلاّ بِهِ
yâ man lâ yusta‘ânu illâ bihi
Ô Celui dont on ne demande l'assistance qu'à Lui!
يا مَنْ لا يُتَوَكَّلُ إلاّ عَلَيْهِ
yâ man lâ yutawakkalu illâ ‘alayhi
Ô Celui en dehors de qui on ne peut que compter que sur Lui!
يا مَنْ لا يُرْجى إلاّ هُوَ
yâ man lâ yurja illâ huwa
Ô Celui en dehors de qui on ne supplie que Lui!
يا مَنْ لا يُعْبَدُ إلاّ هو
yâ man lâ yu‘badu illâ huwa
Ô Celui qu'on n'adore que Lui!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(39)
يا خَيْرَ الْمَرْهُوبينَ يا خَيْرَ الْمَرْغُوبينَ
Yâ khayra-l-marhûbîna yâ khayra-l-marghûbîna
Ô le Meilleurs de ceux qui sont redoutés! Ô Le Meilleur de ceux qui sont désirés!
يا خَيْرَ الْمَطْلُوبينَ يا خَيْرَ الْمَسْؤولينَ
â khayra-l-matlûbîna yâ khayra-l-mas’ûlîna
Ô Le Meilleur de ceux qui sont sollicités! Ô Le Meilleur de ceux qui sont suppliés!
يا خَيْرَ الْمَقْصُودينَ يا خَيْرَ الْمَذْكُورينَ
yâ khayra-l-maqçûdîna yâ khayra-l-mathkûrîna
Ô Le Meilleur de ceux à qui on vise! Ô Le Meilleur de ceux que l'on invoque!
يا خَيْرَ الْمَشْكُورينَ يا خَيْرَ الَْمحْبُوبينَ
yâ khayra-l-machkûrîna yâ khayra-l-mahbûbîna
Ô Le Meilleur de ceux qu'on remercie! Ô Le Meilleur de ceux que l'on aime!
يا خَيْرَ الْمَدْعُوّينَ يا خَيْرَ الْمُسْتَأْنِسينَ
yâ khayra-l-mad‘uwwîna yâ khayra-l-musta’ânisîna
Ô Le Meilleur de ceux que l'on prie! Ô Le Meilleur de ceux dont on désire l'agréable compagnie!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(40)
اَللّـهُمَّ اِنّي اَسْأَلُكَ بِاسْمِكَ
Allâhumma innî as’aluka bi-smika
Ô mon Dieu! Je T'implore, par Ton Nom :
يا غافِرُ يا ساتِرُ يا قادِرُ يا قاهِرُ يا فاطِرُ
yâ ghâfiru yâ sâtiru yâ qâdiru yâ qâhiru yâ fâtiru
Ö Pardonneur! Ö Celui qui recouvre (les défauts des serviteurs)! Ô Capable! Ô Vainqueur! Ô Celui qui crée à partir de rien!
يا كاسِرُ يا جابِرُ يا ذاكِرُ يا ناظِرُ يا ناصِرُ
yâ kâsiru yâ jâbiru yâ thâkiru yâ nâdhiru yâ nâçiru
Ô Celui qui brise! Ô Celui panse!Ô Celui qui se rappelle! Ö Celui qui regarde! Ô Celui qui soutient!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(41)
يا مَنْ خَلَقَ فَسَوّى
Yâ man khalaqa fasawâ
Ô Celui qui a créé et agencé harmonieusement [10]!
يا مَنْ قَدَّرَ فَهَدى
yâ man qaddara fa-hadâ
Ô Celui qui a décrété et guidé[11]!
يا مَنْ يَكْشِفُ الْبَلْوى
yâ man yakchifu-lbalwâ
Ô Celui qui dissipe l'épreuve!
يا مَنْ يَسْمَعُ النَّجْوى
yâ man yasma‘u-n-najwâ
Ô Celui qui entend la conciliabule!
يا مَنْ يُنْقِذُ الْغَرْقى
yâ man yunqidu -l-gharqâ
Ô Celui qui sauve les noyés!
يا مَنْ يُنْجِي الْهَلْكى
yâ man yunjî-l-halkâ

Ô Celui qui délivre les "périssants" !
يا مَنْ يَشْفِي الْمَرْضى
yâ man yachfî-l-mardhâ
Ô Celui qui guérit les malades!
يا مَنْ اَضْحَكَ وَاَبْكى
yâ man adhhaka wa abkâ

Ô Celui qui a fait le rire et le pleur ![12]
يا مَنْ اَماتَ وَاَحْيى
yâ man amâta wa ahyâ

Ô Celui qui fait mourir et qui ramène à la vie![13]
يا مَنْ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالاُْنْثى
yâ man khalaqa az-zawjayni-d-dakara wa-l unthâ
Ô Celui qui a créé le couple, le mâle et la femelle![14]
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(42)
يا مَنْ فيِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ سَبيلُهُ
Yâ man fi-l-barri wal-bahri sabîluhu
Ô Celui dont la Voie se trouve sur la terre et dans la mer!
يا مَنْ فِي الاْفاقِ اياتُهُ
yâ man fi-l-afâqi âyâtuhu
Ô Celui dont les Signes se trouvent dans les horizons![15]
يا مَنْ فِى الاْياتِ بُرْهانُهُ
yâ man fi-l-ayâti burhânuhu
Ô Celui dont la Preuve se trouve dans les Signes!
يا مَنْ فِي الْمَماتِ قُدْرَتُهُ
yâ man fi-l-mamâti qudratuhu
Ô Celui le Pouvoir se manifeste dans Son Pouvoir sur la mort!
يا مَنْ فِي الْقُبُورِ عِبْرَتُهُ
yâ man fi-l-qubûri ‘ibratuhu
Ô Celui dont la Leçon est à tirer des tombes!
يا مَنْ فِي الْقِيامَةِ مُلْكُهُ
yâ man fi-l-qiyâmati mulkuhu
Ô Celui dont le Royaume se manifeste dans la Résurrection!
يا مَنْ فِي الْحِسابِ هَيْبَتُهُ
yâ man fi-l-hisâbi haybatuhu
Ô Celui dont le Prestige s'affirme le Jour du Compte!
يا مَنْ فِي الْميزانِ قَضاؤُهُ
yâ man fi-l-mîzâni qadhâ’ûhu
Ô Celui dont le Jugement est dans la Balance!
يا مَنْ فِي الْجَنَّةِ ثَوابُهُ
yâ man fi-l-jannati thawâbuhu
Ô Celui dont la Récompense est décernée dans le Paradis!
يا مَنْ فِي النّارِ عِقابُهُ
yâ man fi-n-nâri ‘iqâbuhu
Ô Celui dont le Châtiment se trouve dans le Feu!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(43)

يا مَنْ اِلَيْهِ يَهْرَبُ الْخائِفُونَ
Yâ man ilayhi yahrabu-l-khâ’ifûna
Ô Celui vers qui fuient ceux qui ont peur!
يا مَنْ اِلَيْهِ يَفْزَعُ الْمُذْنِبُونَ
yâ man ilayhi yafza‘u-l-muthnibûna
Ô Celui chez qui se réfugient les pécheurs!
يا مَنْ اِلَيْهِ يَقْصِدُ الْمُنيبُونَ
yâ man ilayhi yaqçidu-l-munîbûna
Ô Celui vers qui se dirigent les repentants!
يا مَنْ اِلَيْهِ يَرْغَبُ الزّاهِدُونَ
yâ man ilayhi yarghabu-z-zâhidûna
Ô Celui qui est l'objet du désir des ascètes!
يا مَنْ اِلَيْهِ يَلْجَأُ الْمُتَحَيِّرُونَ
yâ man ilayhi yalja’u-l-mutahayyarûna
Ö Celui près de qui s'abritent les déconcertés!
يا مَنْ بِهِ يَسْتَأْنِسُ الْمُريدُونَ
yâ man bihi yasta’nisu-l-murîdûna
Ö Celui avec qui se plaisent les zélateurs!
يا مَنْ بِه يَفْتَخِرُ الُْمحِبُّونَ
yâ man bihi yaftakhiru-l-muhibbûna
Ô Celui dont s'enorgueillissent les amoureux!
يا مَنْ فى عَفْوِهِ يَطْمَعُ الْخاطِئُونَ
yâ man fî ‘afwihi yatma‘u-l-khâti’ûna
Ô Celui en la Grâce duquel aspirent les fautifs!
يا مَنْ اِلَيْهِ يَسْكُنُ الْمُوقِنُونَ
yâ man ilayhi yaskunu-l-mûqinûna
Ô Celui auprès duquel se rassurent les croyants convaincus!
يا مَنْ عَلَيْهِ يَتَوَكَّلُ الْمُتَوَكِّلُونَ
yâ man ‘alayhi yatawakkalu-l-mutawakkalûna
Ö Celui auquel se confient ceux qui font confiance!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(44)
اَللّـهُمَّ اِنّي اَسْأَلُكَ بِاسْمِكَ
Allâhumma innî as’aluka bi-smika
Ô mon Dieu! Je T'implore, par Ton Nom :
يا حَبيبُ يا طَبيبُ يا قَريبُ يا رَقيبُ يا حَسيبُ
yâ habîbu yâ tabîbu yâ qarîbu yâ raqîbu yâ hasîbu
Ô Bien-aimé! Ô Médecin! Ô Proche! Ö Surveillant! Ô Comptable![16]
يا مُهيبُ يا مُثيبُ يا مُجيبُ يا خَبيرُ يا بَصيرُ
yâ muhîbu yâ muthîbu yâ mujîbu yâ khabîru yâ baçîru
Ô Redoutable! Ô Rémunérateur! Ô Exauceur! Ô Expert! Ô Clairvoyant!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(45)
يا اَقَرَبَ مِنْ كُلِّ قَريب
Yâ aqraba min kulli qarîbin
Ô Le Plus Proche de tout proche!
يا اَحَبَّ مِنْ كُلِّ حَبيب
yâ ahabba min kulli habîbin
Ô Le Plus Aimé de tout bien-aimé!
يا اَبْصَرَ مِنْ كُلِّ بَصير
yâ abçara min kulli baçîrin
Ô Le Plus Clairvoyant de tout clairvoyant!
يا اَخْبَرَ مِنْ كُلِّ خَبير
yâ akhbara min kulli khabîrin
Ô Le Plus Expert de tout expert!
يا اَشْرَفَ مِنْ كُلِّ شَريف
yâ achrafa min kulli charîfin
Ô Le Plus Noble de tout noble!
يا اَرْفَعَ مِنْ كُلِّ رَفيع
yâ arfa‘a min kulli rafî‘in
Ô Le Plus Sublime de tout sublime!
يا اَقْوى مِنْ كُلِّ قَوِيٍّ
yâ aqwa min kulli qawiyyin
Ô Le Plus Fort de tout fort!
يا اَغْنى مِنْ كُلِّ غَنِيٍّ
yâ aghna min kulli ghaniyyin
Ô Le Plus suffisant à Soi-même de tout suffisant à soi-même!
يا اَجْوَدَ مِنْ كُلِّ جَواد
yâ ajwada min kulli jawâdin
Ô Le Plus Généreux de tout généreux!
يا اَرْاَفَ مِنْ كُلِّ رَؤوُف
yâ ar’afa min kulli ra’ûfin
Ô Le Plus Compatissant de tout compatissant!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(46)
يا غالِباً غَيْرَ مَغْلُوب
Yâ ghâliban ghayra maghlûbin
Ô Vainqueur invaincu!
يا صانِعاً غَيْرَ مَصْنُوع
yâ çâni‘an ghayra maçnû‘in
Ö Fabricateur non fabriqué
يا خالِقاً غَيْرَ مَخْلُوق
yâ khâliqan ghayra makhlûqin
Ô Créateur incréé!
يا مالِكاً غَيْرَ مَمْلُوك
yâ mâlikan ghayra mamlûkin
Ô Possédant non possédé!
يا قاهِراً غَيْرَ مَقْهُور
yâ qâhiran ghayra maqhûrin
Ô Dominateur non dominé!
يا رافِعاً غَيْرَ مَرْفُوع
yâ râfi‘an ghayra marfû‘in
Ô Elévateur qu'on n'élève pas!
يا حافِظاً غَيْرَ مَحْفُوظ
yâ hâfidhan ghayra mahfûdhin
Ô Gardien qu'on ne garde pas!
يا ناصِراً غَيْرَ مَنْصُور
yâ nâçiran ghayra mançûrin
Ô Soutien qui n'a pas besoin de soutien!

يا شاهِداً غَيْرَ غائِب
yâ châhidan ghayra ghâ’ibin
Ô Témoin qui n'est jamais absent!
يا قَريباً غَيْرَ بَعيد
yâ qarîban ghayra ba‘idin
Ô Proche qui n'est jamais loin!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(47)
يا نُورَ النُّورِ يا مُنَوِّرَ النُّورِ
Yâ nûra-n-nûri yâ munawwira-n-nûri
Ô Lumière de la Lumière! Ö Illuminateur de la Lumière!
يا خالِقَ النُّورِ يا مُدَبِّرَ النُّورِ
yâ khâliqa-n-nûri yâ mudabbira-n-nûri

Ô Créateur de la Lumière! Ô Intendant de la Lumière!
يا مُقَدِّرَ النُّورِ يا نُورَ كُلِّ نُور
yâ muqaddira-n-nûri yâ nûra kulli nûrin
Ô Evaluateur de la Lumière! Ô Lumière de toute lumière!
يا نُوراً قَبْلَ كُلِّ نُور يا نُوراً بَعْدَ كُلِّ نُور
yâ nûran qabla kulli nûrin yâ nûran ba‘da kulli nûrin
Ô Lumière Avant toute lumière! Ô Lumière Après toute lumière!
يا نُوراً فَوْقَ كُلِّ نُور يا نُوراً لَيْسَ كَمِثْلِهِ نُورٌ
yâ nûran fawqa kulli nûrin ‘amîmun yâ nûran laysa kamithlihi nûrun
Ô Lumière Au-dessus de toute lumière! Ô Lumière qui n'a pas de lumière pareille!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(48)
يا مَنْ عَطاؤُهُ شَريفٌ
Yâ man ‘atâ’ûhu charîfun
Ô Celui dont le don est noble!
يا مَنْ فِعْلُهُ لَطيفٌ
yâ man fi‘luhu latîfun
Ô Celui dont le faire est gracieux!
يا مَنْ لُطْفُهُ مُقيمٌ
yâ man lutfuhu muqîmun
Ô Celui dont la Grâce est permanent!
يا مَنْ اِحْسانُهُ قَديمٌ
yâ man ihsânuhu qadîmun
Ô Celui dont la Bienveillance est Ancienne!
يا مَنْ قَوْلُهُ حَقٌّ
yâ man qawluhu haqqun
Ô Celui dont la Parole est Vérité!
يا مَنْ وَعْدُهُ صِدْقٌ
yâ man wa‘duhu çidqun
Ô Celui dont la Promesse est Véracité
يا مَنْ عَفْوُهُ فَضْلٌ
yâ man ‘afwuhu fadhlun
Ô Celui dont le Pardon est Faveur
يا مَنْ عَذابُهُ عَدْلٌ
yâ man ‘athâbuhu ‘adlun
Ô Celui dont la Torture est Justice!
يا مَنْ ذِكْرُهُ حُلْوٌ
yâ man thikruhu hulwun
Ö Celui dont l'évocation est douceur!
يا مَنْ فَضْلُهُ عَميمٌ
yâ man fadhluhu ‘amîmun
Ô Celui dont la Faveur est Générale!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(49)
اَللّـهُمَّ اِنّي اَسْأَلُكَ بِاسْمِكَ
Allâhumma innî as’aluka bi-smika
Ô mon Dieu! Je T'implore, par Ton Nom :
يا مُسَهِّلُ يا مُفَصِّلُ يا مُبَدِّلُ يا مُذَلِّلُ يا مُنَزِّلُ
yâ musahhilu yâ mufaççilu yâ mubaddilu yâ muthallilu yâ munazzilu
Ô Celui qui facilite! Ô Celui détaille! Ô Celui qui substitue! Ô Celui aplanit! Ö Celui qui fait descendre (Sa Miséricorde)!
يا مُنَوِّلُ يا مُفْضِلُ يا مُجْزِلُ يا مُمْهِلُ يا مُجْمِلُ
yâ munawwilu yâ mufçilu yâ mujzilu yâ mumhilu yâ mujmilu
Ô Celui offre ! Ô Celui qui privilégie! Ô Celui qui donne à profusion! Ô Celui qui accorde des délais! Ö Celui de beaux actes!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(50)
يا مَنْ يَرى وَلا يُرى
Yâ man yara wa lâ yura
Ô Celui qui voit et qu'on ne voit pas!
يا مَنْ يَخْلُقُ وَلا يُخْلَقُ
yâ man yakhluqu wa lâ yukhlaqu
Ô Celui qui crée et qu'on ne crée pas!
يا مَنْ يَهْدى وَلا يُهْدى
yâ man yahdi wa lâ yuhda
Ô Celui qui guide et qu'on ne guide pas!
يا مَنْ يُحْيي وَلا يُحْيا
yâ man yuhyi wa lâ yuhyâ
Ô Celui qui fait revivre et qu'on ne fait pas revivre!
يا مَنْ يَسْأَلُ وَلا يُسْأَلُ
yâ man yas’âlu wa lâ yus’âlu
Ô Celui qui interroge et qu'on n'interroge pas!
يا مَنْ يُطْعِمُ وَلا يُطْعَمُ
yâ man yut‘imu wa lâ yut‘amu
Ô Celui qui nourrit et qu'on ne nourrit pas!
يا مَنْ يُجيرُ وَلا يُجارُ عَلَيْهِ
yâ man yujîru wa lâ yujâru ‘alayhi
Ô Celui qui protège et qui n'as pas besoin d'être protégé![17]
يا مَنْ يَقْضى وَلا يُقْضى عَلَيْهِ
yâ man yaqdhi wa lâ yuqdha ‘alayhi
Ô Celui qui juge et qu'on ne juge pas!
يا مَنْ يَحْكُمُ وَلا يُحْكَمُ عَلَيْهِ
yâ man yahkumu wa lâ yuhkamu ‘alayhi
Ô Celui qui condamne et qu'on ne condamne pas!
يا مَنْ لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُواً اَحَدٌ
yâ man lam yalid wa lam yûlad wa lam yakun lahu kufuwan ahadun
Ô Celui qui n'engendre pas ni n'a engendré et qui n'a aucun égal![18]
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(51)
يا نِعْمَ الْحَسيبُ يا نِعْمَ الطَّبيبُ
Yâ ni‘ma-l-hasîbu yâ ni‘ma-t-tabîbu
Ô Quel Excellent Comptable! Ô Quel Excellent Médecin!
يا نِعْمَ الرَّقيبُ يا نِعْمَ الْقَريبُ
yâ ni‘ma-r-raqîbu yâ ni‘ma-l-qarîbu
Ô Quel Excellent Surveillant ! Ô Quelle Excellente proximité!
يا نِعْمَ الْمـٌجيبُ يا نِعْمَ الْحَبيبُ
yâ ni‘ma-l-mujîbu yâ ni‘ma-l-habîbu
Ô Quel Excellent Exauceur ! Ô Quel Excellent Bien-Aimé !
يا نِعْمَ الْكَفيلُ يا نِعْمَ الَوْكيلُ
yâ ni‘ma-l-kafîlu yâ ni‘ma-l-wakîlu
Ô Quel Excellent Répondant ! Ô Quel Excellent Garant ![19]
يا نِعْمَ الْمَوْلى يا نِعْمَ النَّصيرُ
yâ ni‘ma-l-mawlâ yâ ni‘ma-n-naçîru
Ô Quel Excellent Maître ![20] Ô Quel Excellent Soutien ![21]
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(52)
يا سُرُورَ الْعارِفينَ
Yâ surûra-l-‘ârifîna
Ô Joie des initiés ('ârifîn) !
يا مُنَى الُْمحِبّينَ
yâ muna-l-muhibbîna
Ô souhaits des amoureux (de Dieu) !
يا اَنيسَ الْمُريدينَ
yâ anîsa-l-murîdîna
Ô avenant Compagnon des zélateurs !
يا حَبيبَ التَّوّابينَ
yâ habîba-t-tawwâbîna
Ô Bien-aimé des repentants !
يا رازِقَ الْمُقِلّينَ
yâ râziqa-l-muqillîna
Ô Pourvoyeur de subsistance des pauvres !
يا رَجاءَ الْمُذْنِبينَ
yâ rajâ’a-l-muthnibîna
Ô Espoir des pécheurs !
يا قُرَّةَ عَيْنِ الْعابِدينَ
yâ qurrata ‘ayni-l-‘âbidîna
Ô Réjouissance des yeux des adorateurs !
يا مُنَفِّسُ عَنِ الْمَكْرُوبينَ
yâ munaffisa ‘an-il-makrûbîna
Ö Soulagement des affligés !
يا مُفَرِّجُ عَنِ الْمَغْمُومينَ
yâ mufarrija ‘an-il-maghmûmîna
Ô apaisement des chagrinés!
يا اِلـهَ الاَْوَّلينَ وَالاخِرينَ
yâ Ilâha-l-awwalîna wa-l-âkhirîna
Ô Dieu des premiers et des derniers[22]!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(53)
اَللّـهُمَّ اِنّي اَسْأَلُكَ بِاسْمِكَ
Allâhumma innî as’aluka bi-smika
Ô mon Dieu! Je T'implore, par Ton Nom :
يا رَبَّنا يا اِلهَنا يا سَيِّدَنا يا مَوْلانا يا ناصِرَنا
yâ rabbanâ yâ ilâhanâ yâ sayyidanâ yâ mawlânâ yâ nâçiranâ
Ô notre Seigneur! Ô notre Dieu! Ô notre Maître! Ô notre Patron! Ö notre Soutien!
يا حافِظَنا يا دَليلَنا يا مُعينَنا يا حَبيبَنا يا طَبيبَنا
yâ hâfidhanâ yâ dalîlanâ yâ mu‘înanâ yâ habîbanâ yâ tabîbanâ
Ô notre Gardien! Ö notre Guide! Ô notre Secoureur! Ô notre Bien-aimé! Ô notre Médecin!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(54)
يا رَبَّ النَّبيّينَ وَالاَْبْرارِ
Yâ rabba-n-nabiyyîna wa-l-abrâri
Ô Seigneur des Prophètes et des Saints!
يا رَبَّ الصِّدّيقينَ وَالاَْخْيارِ
yâ rabba-ç-çiddîqîna wa-l-akhyâri
Ô Seigneur des Véridiques et des Pieux!
يا رَبَّ الْجَنَّةِ وَالنّارِ
yâ rabba-l-jannati wa-n-nâri
Ô Seigneur du Paradis et de l'Enfer!
يا رَبَّ الصِّغارِ وَالْكِبارِ
yâ rabba-ç-çighâri wa-l-kibâri
Ô Seigneur des petits et des grands !
يا رَبَّ الْحُبُوبِ وَالِّثمارِ
yâ rabba-l-hubûbi wa-th-thimâri
Ô Seigneur des graines et des fruits !
يا رَبَّ الاَْنْهارِ وَالاَْشْجارِ
yâ rabba-l-anhâri wa-l-achjâri
Ô Seigneur des fleuves et des arbres !
يا رَبَّ الصَّحارى وَالْقِفارِ
yâ rabbaç-çahâri wa-l-qifâri
Ô Seigneur des déserts et des terres arides !
يا رَبَّ الْبَراري وَالْبِحارِ
yâ rabba-l-barâri wa-l-bihâri
Ô Seigneur des terres fermes et des mers!
يا رَبَّ اللَّيْلِ وَالنَّهارِ
yâ rabba-l-layli wa-n-nahâri
Ô Seigneur de la Nuit et du Jour!
يا رَبَّ الاِْعْلانِ وَالاِْسْرارِ

yâ rabba-l-i‘lâni wa-l-isrâri
Ô Seigneur de l'annoncé et du caché!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(55)
يا مَنْ نَفَذَ في كُلِّ شَيْء اَمْرُهُ
Yâ man nafatha fî kulli chay’-in amruhu
Ô Celui dont l'Ordre s'exécute en toute chose!
يا مَنْ لَحِقَ بِكُلِّ شَيْء عِلْمُهُ
yâ man lahiqa bi-kulli chay’-in ‘ilmuhu
Ô Celui dont la Science touche toute chose!
يا مَنْ بَلَغَتْ اِلى كُلِّ شَيْء قُدْرَتُهُ
yâ man balaghat ilâ kulli chay’-in qudratuhu
Ô Celui dont le Pouvoir atteint toute chose!
يا مَنْ لا تُحْصِى الْعِبادُ نِعَمَهُ
yâ man lâ tuhçi-l-‘ibâdu ni‘amahu
Ô Celui dont les serviteurs ne peuvent recenser les Bienfaits[23]!
يا مَنْ لا تَبْلُغُ الْخَلائِقُ شُكْرَهُ
yâ man lâ tablughu-l-khalâ’iqu chukrahu
Ô Celui dont les créatures ne sauraient remercier assez !
يا مَنْ لا تُدْرِكُ الاَْفْهامُ جَلالَهُ
yâ man lâ tudriku-l-afhâmu jalâlahu
Ô Celui dont les entendements ne sauraient percevoir la Majesté!
يا مَنْ لا تَنالُ الاَْوْهامُ كُنْهَهُ
yâ man lâ tanâlu-l-awhâmu kunhahu
Ô Celui à l'Essence Duquel les illusions (de l'esprit) ne sauraient atteindre!
يا مَنِ الْعَظَمَةُ وَالْكِبْرِياءُ رِداؤُهُ
yâ mani-l-‘adhamatun wa-l-kibriyâ’u ridâ’ûhu
Ô Celui que la Grandeur et la Puissance constituent son Habit!
يا مَنْ لا تَرُدُّ الْعِبادُ قَضاءَهُ
yâ man lâ taruddu-l-‘ibâdu qadhâ’ahu
Ô Celui dont les serviteurs ne récusent pas le Décret!
يا مَنْ لا مُلْكَ إلاّ مُلْكُهُ
yâ man lâ mulka illa mulkuhu
Ö Celui en dehors du royaume Duquel il n' y a pas de royaume!
يا مَنْ لا عَطاءَ إلاّ عَطاؤُهُ
yâ man lâ ‘atâ’a illa ‘atâ’uhu
Ô Celui en dehors du Don Duquel il n' y a pas de don!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(56)
يا مَنْ لَهُ الْمَثَلُ الاَْعْلى
yâ man lahu-l-mathalu-l-a‘lâ
Ö Celui à qui appartient l'Exemple Suprême!
يا مَنْ لَهُ الصِّفاتُ الْعُلْيا
yâ man lahu-ç-çifâtu-l-‘ulyâ
Ô Celui à qui appartiennent les Attributs Suprêmes !
يا مَنْ لَهُ الاْخِرَةُ وَالاُْولى
yâ man lahu-l-akhiratu wa-l-uwlâ
Ô Celui à qui appartiennent le Dernier (la Fin) et le Premier (le Début)![24]
يا مَنْ لَهُ الْجَنَّةُ الْمَاْوى
yâ man lahu-l-jannatu-l-ma'wâ
Ô Celui à qui appartient le Paradis de Refuge![25]
(yâ man lahu-l-jannat-ul-ma'wâ)
يا مَنْ لَهُ الاياتُ الْكُبْرى
yâ man lahu-l-ayâtu-l-kubrâ
Ô Celui à qui appartiennent les Signes grandioses !
يا مَنْ لَهُ الاَْسْماءُ الْحُسْنى
yâ man lahu-l-asmâ’u-l-husnâ
Ô Celui à qui appartiennent les les Beaux Noms!
يا مَنْ لَهُ الْحُكْمُ وَالْقَضاءُ
yâ man lahu-l-hukmu wa-l-qadhâ’u
Ô Celui à qui appartiennent le jugement et le Décret!
يا مَنْ لَهُ الْهَواءُ وَالْفَضاءُ
yâ man lahu-l-hawâ’u wa-l-fadhâ’u
Ô Celui à qui appartiennent l'air et l'espace!
يا مَنْ لَهُ الْعَرْشُ وَالثَّرى
yâ man lahu-l-‘archu wa-th-tharâ
Ô Celui à qui appartiennent le Trône et la Terre!
يا مَنْ لَهُ السَّماواتُ الْعُلى
yâ man lahu-s-samâwâtu-l-‘ulâ
Ô Celui à qui appartiennent les cieux sublimes ! [26]
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(57)
اَللّـهُمَّ اِنّي اَسْأَلُكَ بِاسْمِكَ
Allâhumma innî as’aluka bi-smika
Ô mon Dieu! Je T'implore, par Ton Nom :

يا عَفُوُّ يا غَفُورُ يا صَبُورُ يا شَكُورُ يا رَؤوفُ
yâ ‘afuwwu yâ ghafûru yâ çabûru yâ chakûru yâ ra’ûfu
Ô Tout-Indulgent! Ô Tout-Pardonneur! Ô Tout-Patient! Ö Tout-Reconnaissant[27]! Ô Tout-Compatissant!
يا عَطُوفُ يا مَسْؤولُ يا وَدُودُ يا سُبُّوحُ يا قُدُّوسُ
yâ ‘atûfu yâ mas’ûlu yâ wadûdu yâ subbûhu yâ qudûsu
Ô Tout-Charitable! Ö Tout-Sollicité! ÔTout-Aimant et Bien-Aimé[28]! Ô Tout-Glorifié! Ö Tout-Saint !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(58)
يا مَنْ فِي السَّماءِ عَظَمَتُهُ
Yâ man fî-s-samâ’i ‘adhamatuhu
Ö Celui dont la grandiosité est dans le ciel!
يا مَنْ فِي الاَْرْضِ آياتُهُ
yâ man fî-l-ardi âyâtuhu
Ô Celui dont les Signes sont sur la Terre!
يا مَنْ في كُلِّ شَيْء دَلائِلُهُ
yâ man fî kulli chay’-in dalâ’iluhu
Ô Celui dont les indices se trouvent en toute chose!
يا مَنْ فِي الْبِحارِ عَجائِبُهُ
yâ man fî-l-bihâri ‘ajâ’ibuhu
Ô Celui dont les merveilles se voient dans les océans!
يا مَنْ فِي الْجِبالِ خَزائِنُهُ
yâ man fî-l-jibâli khazâ’inuhu
Ô Celui dont les Trésors gisent dans les montagnes
يا مَنْ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعيدُهُ
yâ man yabdâ’û-l-khalqa thumma yu‘îduhu
Ô Celui qui commence la Création puis le fait à nouveau!
يا مَنْ اِلَيْهِ يَرْجِـعُ الاَْمْرُ كُلُّهُ
yâ man ilayhi yarji‘u-l-amru kulluhu
Ô Celui à qui Tout revient!
يا مَنْ اَظْهَرَ فى كُلِّ شَيْء لُطْفَهُ
yâ man âdhhara fî kulli chay’-in lutfahu
Ô Celui qui a montré dans toute chose Sa Subtilité!
يا مَنْ اَحْسَنَ كُلَّ شَيْء خَلْقَهُ
yâ man ahsana kulla chay’-in khalqahu
Ô Celui qui a excellé dans la création de toute chose!
يا مَنْ تَصَرَّفَ فِي الْخَلائِقِ قُدْرَتُهُ
yâ man taçarrafa fî-l-khalâ’iqi qudratuhu
Ô Celui dont le Pouvoir agit sur toutes les créatures!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(59)
يا حَبيبَ مَنْ لا حَبيبَ لَهُ
Yâ habîba man lâ habîba lahu
Ô Bien-aimé de quiconque n'a pas de bien-aimé !
يا طَبيبَ مَنْ لا طَبيبَ لَهُ
yâ tabîba man lâ tabîba lahu
Ô Médecin de quiconque n'a pas de médecin !
يا مُجيبَ مَنْ لا مُجيبَ لَهُ
yâ mujîba man lâ mujîba lahu
Ô Celui qui répond à quiconque ne reçoit pas de réponse !
يا شَفيقَ مَنْ لا شَفيقَ لَهُ
yâ chafîqa man lâ chafîqa lahu
Ô Compatissant envers quiconque n'a pas de compatissant !
يا رَفيقَ مَنْ لا رَفيقَ لَهُ
yâ rafîqa man lâ rafîqa lahu
Ô Compagnon de quiconque n'a pas de compagnon !
يا مُغيثَ مَن لا مُغيثَ لَهُ
yâ mughîtha man lâ mughîtha lahu
Ô Secoureur de quiconque n' a pas de secoureur!
يا دَليلَ مَنْ لا دَليلَ لَهُ
yâ dalîla man lâ dalîla lahu
Ô Guide de quiconque n'a pas de guide!
يا اَنيسَ مَنْ لا اَنيسَ لَهُ
yâ anîsa man lâ anîsa lahu
Ô Consolateur de quiconque n'a pas de consolateur !
يا راحِمَ مَنْ لا راحِمَ لَهُ
yâ râhima man lâ râhima lahu
Ô Miséricordieux de quiconque n' pas de miséricordieux!
يا صاحِبَ مَنْ لا صاحِبَ لَهُ
yâ çâhiba man lâ çâhiba lahu
Ô Ami proche de quiconque n'a pas d'ami proche!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(60)
يا كافِيَ مَنِ اسْتَكْفاهُ
Yâ kâfiya man astakfâhu
Ô Celui qui suffit à quiconque Lui demande!
يا هادِيَ مَنِ اسْتَهْداهُ
yâ hâdiya man istahdâhu
Ö Guide de quiconque sollicite Sa Guidance!
يا كالِىءَ مَنِ اسْتَكْلاهُ
yâ kâliy’a man istaklâhu
Ô Gardien de quiconque sollicite Sa Garde!
يا راعِيَ مَنِ اسْتَرْعاهُ
yâ râ‘iya man istar‘âhu
Ô Celui qui prend soin de quiconque sollicite Ses soins!
يا شافِيَ مَنِ اسْتَشْفاهُ
yâ châfiya man istachfâhu
Ô Guérisseur de quiconque sollicite Sa Guérison !
يا قاضِيَ مَنِ اسْتَقْضاهُ
yâ qâdhiya man istaqdhâhu
Ô Juge de quiconque sollicite Son Jugement !
يا مُغْنِيَ مَنِ اسْتَغْناهُ
yâ mughniya man istaghnâhu
Ô Celui qui met à m'abri de besoin quiconque le Lui demande!
يا مُوفِيَ مَنِ اسْتَوْفاهُ
yâ mûfiya man istawfâhu
Ö Celui qui comble quiconque Lui demande d'être comblé !
يا مُقَوِّيَ مَنِ اسْتَقْواهُ
yâ muqawwya man istaqwâhu
Ô Celui qui renforce quiconque Lui demande d'être fort!
يا وَلِيَّ مَنِ اسْتَوْلاهُ
yâ waliyya man istawlâhu
Ô Tuteur de quiconque Lui demande d'en être le Tuteur!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(61)
َللّـهُمَّ اِنّي اَسْأَلُكَ بِاسْمِكَ
Allâhumma innî as’aluka bi-smika
Ô mon Dieu! Je T'implore, par Ton Nom :
يا خالِقُ يا رازِقُ يا ناطِقُ يا صادِقُ يا فالِقُ
yâ khâliqu yâ râziqu yâ nâtiqu yâ çâdiqu yâ fâliqu
Ö Créateur!Ö Pourvoyeur de subsistance! Ô Parlant! Ô Véridique!Ô Fendeur![29]
يا فارِقُ يا فاتِقُ يا راتِقُ يا سابِقُ يا سامِقُ
yâ fâriqu yâ fâtiqu yâ râtiqu yâ sâbiqu yâ sâmiqu
Ô Celui qui tranche[30]! Ô Celui dessoude[31]! Ô Celui qui soude[32]! Ö Devancier! Ô Sublime!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(62)
يا مَنْ يُقَلِّبُ اللَّيْلَ وَالنَّهارَ
Yâ man yuqallibu-l-layla wa-n-nahâra
Ö Celui qui fait alterner le jour et la nuit![33]
يا مَنْ جَعَلَ الظُّلُماتِ وَالاَْنْوارَ
yâ man ja‘ala-dh- dhulumâti wa-l-anwâra
Ô Celui qui a établi les ténèbres et les lumières![34]
يا مَنْ خَلَقَ الظِّلَّ وَالْحَرُورَ
yâ man khalaqa-dh-dhilla wa-l-harûra
Ö Celui qui a créé l'ombre et la chaleur ardente![35]
يا مَنْ سَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ
yâ man sakhkhara-ch-chamsa wa-l-qamara
Ô Celui qui a asservi le soleil et la lune![36]
يا مَنْ قَدَّرَ الْخَيْرَ وَالشَّرَّ
yâ man qaddara-l-khayra wa-ch-charra
Ô Celui qui a déterminé le Bien et le Mal!
يا مَنْ خَلَقَ الْمَوْتَ وَالْحَياةَ
yâ man khalaqa-l-mawta wa-l-hayâta
Ô Celui qui a créé la Mort et la Vie ! [37]
يا مَنْ لَهُ الْخَلْقُ وَالاَْمْرُ
yâ man lahu-l-khalqu wa-l-amru
Ö Celui à qui appartient la Création et le Commandement!
يا مَنْ لَمْ يَتَّخِذْ صاحِبَةً وَلا وَلَداً
yâ man lam yattakhith çâhibatan wa lâ waladân
Ô Celui qui ne S'est donné ni compagne ni enfant![38]
يا مَنْ لَيْسَ لَهُ شَريكٌ فِى الْمُلْكِ
yâ man laysa lahu charikun fi-l-mulki
Ô Celui qui n'a point d'associé dans la royauté![39]
يا مَنْ لَمْ يَكُنْ لَهُ وَلِيٌّ مِنَ الذُّلِّ
yâ man lam yakun lahu waliyyun mina-th-thulli
Ô Celui qui n'a jamais eu de protecteur d'humiliation![40]
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(63)
يا مَنْ يَعْلَمُ مُرادَ الْمُريدينَ
Yâ man ya‘lamu murâda-l-murîdîna
Ô Celui qui connaît le désir des désireux !
يا مَنْ يَعْلَمُ ضَميرَ الصّامِتينَ
yâ man ya‘lamu dhamîra-ç-çâmitîna
Ô Celui qui connaît la conscience des silencieux !
يا مَنْ يَسْمَعُ اَنينَ الْواهِنينَ
yâ man yasma‘u ânîna-l-wâhinîna
Ô Celui qui entend les gémissements des affaiblis!
يا مَنْ يَرى بُكاءَ الْخائِفينَ
yâ man yarâ bukâ’a-l-khâ’ifîna
Ö Celui qui voit les pleurs des craintifs!
يا مَنْ يَمْلِكُ حَوائِجَ السّائِلينَ
yâ man yamliku hawâ’ija-s-sâ’ilîna
Ô Celui qui détient les besoins des solliciteurs!
يا مَنْ يَقْبَلُ عُذْرَ التّائِبينَ
yâ man yaqbalu ‘uthra-t-tâ’ibîna
Ô Celui qui accepte l'excuse des repentants!
يا مَنْ لا يُصْلِحُ عَمَلَ الْمُفْسِدينَ
yâ man lâ yuçlihu ‘amala-l-mufsidîna
Ô Celui qui ne corrige pas l'action des corrupteurs!
يا مَنْ لا يُضيعُ اَجْرَ الْمـٌحْسِنينَ
yâ man lâ yudhî‘u ajra-l-muhsinîna
Ô Celui qui ne néglige pas la rétribution des bienfaiteurs!
يا مَنْ لا يَبْعُدُ عَنْ قُلُوبِ الْعارِفينَ
yâ man lâ yab‘udu ‘an qulûbi-l- ‘ârifîna
Ô Celui qui ne s'éloigne pas des cœurs des gnostiques!
يا اَجْوَدَ الاَْجْودينَ
yâ ajwada-l-ajwadîna
Ô le Plus Généreux des généreux !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(64)
يا دائِمَ الْبَقاءِ يا سامِعَ الدُّعاءِ
Yâ dâ’ima-l-baqâ’i yâ sâmi‘a-d-du‘â’i
Ô Celui dont la durabilité est perpétuelle ! Ô Celui qui entend les prières de demande!
يا واسِعَ الْعَطاءِ يا غافِرَ الْخَطاءِ
yâ wâsi‘a-l-‘atâ’i yâ ghâfira-l-khatâ’i
Ô Celui qui est large dans Ses dons ! Ô Pardonneur des fautes !
يا بَديعَ السَّماءِ يا حَسَنَ الْبَلاءِ
yâ badî‘a-s-samâ’i yâ hasana-l-balâ’i
Ô Créateur des cieux à partir du néant ![41] Ô Celui dont l'épreuve est bonne !
يا جَميلَ الثَّناءِ يا قَديمَ السَّناءِ
yâ jamîla-th-thanâ’i yâ qadîma-s-sanâ’i
Ô Celui dont la louange est belle ! Ô Celui dont l'Eminence est Ancienne!
يا كَثيرَ الْوَفاءِ يا شَريفَ الْجَزاءِ
yâ kathîra-l-wafâ’i yâ charîfa-l-jazâ’i
Ô Celui remplit généreusement Sa Promesse ! Ô Celui dont la rétribution est noble!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(65)
َاللّـهُمَّ اِنّي اَسْأَلُكَ بِاسْمِكَ
Allâhumma innî as’aluka bi-smika
Ô mon Dieu! Je T'implore, par Ton Nom :
يا سَتّارُ يا غَفّارُ يا قَهّارُ يا جَبّارُ يا صَبّارُ
yâ sattâru yâ ghaffâru yâ qahhâru yâ jabbâru yâ çabbâru
Ô le Très-Couvrant[42]! Ô le Très-Pardonneur! Ö le Très-Dominateur[43]! Ô le Très-Fort! Ô le Très-Patient !
يا بارُّ يا مُخْتارُ يا فَتّاحُ يا نَفّاحُ يا مُرْتاحُ
yâ bârru yâ mukhtâru yâ fattâhu yâ naffâhu yâ murtâhu
Ô le Très-Bienfaiteur! Ô le Très-Elu! Ô le Très-Victorieux[44] ! Ô le Très-Donateur! Ö Très-Réjoui!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(66)
يا مَنْ خَلَقَنى وَسَوّاني
Yâ man khalaqanî wa sawwânî
Ô Celui qui m'a créé et m'a arrangé harmonieusement[45] !
يا مَنْ رَزَقَني وَرَبّاني
yâ man razaqanî wa rabbânî
Ô Celui qui m'a pourvu de subsistance et m' a élevé!
يا مَنْ اَطْعَمَنى وَسَقانى
yâ man at‘amanî wa saqânî
Ô Celui qui m'a nourri et abreuvé
يا مَنْ قَرَّبَنى وَ اَدْنانى
yâ man qarrabanî wa adnânî
Ô Celui qui m'a approché et rapproché!
يا مَنْ عَصَمَنى وَكَفانى
yâ man ‘açamanî wa kafânî
Ö Celui qui m'a prémuni et suffi!
يا مَنْ حَفِظَني وَكَلانى
yâ man hafidhanî wa kalânî
Ô Celui qui m' a préservé et gardé!
يا مَنْ اَعَزَّنى وَاَغْنانى
yâ man a‘azzanî wa aghnânî
Ô Celui qui m' rendu digne et à l'abri du besoin !
يا مَنْ وَفَّقَنى وَهَدانى
yâ man waffaqanî wa hadânî
Ô Celui qui m'a fait réussir et m'a guidé !
يا مَنْ آنَسَنى وَآوَانى
yâ man anasanî wa awânî
Ô Celui qui m'a tenu agréable compagnie et m'a donné refuge!
يا مَنْ اَماتَنى وَاَحْيانى
yâ man amâtanî wa ahîânî
Ö Celui qui m'a donné la mort et la vie!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(67)
يا مَنْ يُحِقُّ الْحَقَّ بِكَلِماتِهِ
(67) Yâ man yuhiqqu-l-haqqa bi-kalimâtihi
Ô Celui établit la Vérité par Ses Paroles!
يا مَنْ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبادِهِ
yâ man yaqbalu-t-tawbata ‘an ‘îbâdihi
Ö Celui qui accueille le repentir de Ses serviteurs ! [46]
يا مَنْ يَحُولُ بَيْنَ الْمَرْءِ وَقَلْبِهِ
yâ man yahûlu bayna-l-mar’i wa qalbihi
Ô Celui qui se met entre l'homme et son cœur !
يا مَنْ لا تَنْفَعُ الشَّفاعَةُ إلاّ بِاِذْنِهِ
yâ man lâ tanfa‘u-ch-chafâ‘atu illâ bi-ithnihi
Ô Celui sans la permission Duquel l'intercession est inutile !
يا مَنْ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبيلِهِ
yâ man huwa a‘lamu bi-man dhalla ‘an sabîlihi
Ö Celui qui est le mieux informé sur quiconque dévie de Sa Voie !
يا مَنْ لا مُعَقِّبَ لِحُكْمِهِ
yâ man lâ mu‘aqqiba li-hukmihi
Ô Celui dont le jugement est sans appel!
يا مَنْ لا رادَّ لِقَضائِهِ
yâ man lâ râddâ li-qadhâ’ihi
Ô Celui dont la Justice est sans recours!
يا مَنِ انْقادَ كُلُّ شَيْء لاَِمْرِهِ
yâ man anqâda kullu chay’-in li-amrihi
Ô Celui au Commandement duquel toute chose s'est soumise!
يا مَنِ السَّماواتُ مَطْوِيّاتٌ بِيَمينِهِ
yâ man s-samâwâtu matwyyâtun bi-yamînihi
Ô Celui dans la main droite duquel les cieux sont pliés!
يا مَنْ يُرْسِلُ الرِّياحَ بُشْراً بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ
yâ man yursilu-r-riyâha buchran bayna yaday rahmatihi
Ô Celui qui envoie les vents en tant que bonne nouvelle entre les mains de Sa Miséricorde!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(68)
يا مَنْ جَعَلَ الاَْرْضَ مِهاداً
Yâ man ja‘ala-l-ardha mihâdan
Ô Celui qui a fait de la Terre une couche ![47]
يا مَنْ جَعَلَ الْجِبالَ اَوْتاداً
yâ man ja‘ala-l-jibâla awtâdan
Ô Celui qui a placé les montagnes comme piquets de tente ! [48]
يا مَنْ جَعَلَ الشَّمْسَ سِراجاً
yâ man ja‘ala-ch-chamsa sirâjan

Ô Celui qui a fait du soleil une lampe ! [49]
يا مَنْ جَعَلَ الْقَمَرَ نُوراً
yâ man ja‘ala-l-qamara nûran
Ô Celui qui a fait de la lune une lumière ! [50]
يا مَنْ جَعَلَ اللَّيْلَ لِباساً
yâ man ja‘ala-l-layla libâsan
Ô Celui qui a fait de la nuit un vêtement ! [51]
يا مَنْ جَعَلَ النَّهارَ مَعاشاً
yâ man ja‘alan-nahâra ma‘âchan
Ô Celui qui a assigné le jour au gagne-pain [52] !
يا مَنْ جَعَلَ النَّوْمَ سُباتاً
yâ man ja‘ala-n-nawma subâtan
Ô Celui qui a fait du sommeil un repos ! [53]
يا مَنْ جَعَلَ السَّمآءَ بِناءً
yâ man ja‘ala-s-samâ’a binâ’an
Ô Celui qui a fait le ciel comme toit[54]!
يا مَنْ جَعَلَ الاَْشْياءَ اَزْواجاً
yâ man ja‘ala achyâ’a azwâjan
Ô Celui qui a créé de toutes les choses des couples ! [55]
يا مَنْ جَعَلَ النّارَ مِرْصاداً
yâ man ja‘ala-n-nâra mirçâdan
Ô Celui qui a mis l'Enfer aux aguets ![56]
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(69)
اَللّـهُمَّ اِنّي اَسْأَلُكَ بِاسْمِكَ
Allâhumma innî as’aluka bi-smika
Ô mon Dieu! Je T'implore, par Ton Nom :
يا سَميعُ يا شَفيعُ يا رَفيعُ يا مَنيعُ يا سَريعُ
yâ samî‘u yâ chafî‘u yâ rafî‘u yâ manî‘u yâ sarî‘u
Ö Audiant! Ô Intercesseur! Ô Sublime! Ö Immunisateur! Ô Prompt!
يا بَديعُ يا كَبيرُ يا قَديرُ يا خَبيرُ يا مُجيرُ
yâ badî‘u yâ kabîru yâ qadîru yâ khabîru yâ mujîru
Ô Créateur! Ö Grand! Ô Omnipotent! Ô Parfait Connaisseu! Ö Protecteur !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(70)
يا حَيّاً قَبْلَ كُلِّ حَيٍّ
Yâ hayyan qabla kulli hayyin
Ô Vivant avant tout vivant!
يا حَيّاً بَعْدَ كُلِّ حَيٍّ
yâ hayyan ba‘da kulli hayyin
Ô Vivant après tout vivant!
يا حَيُّ الَّذي لَيْسَ كَمِثْلِهِ حَيٌّ
yâ hayyu-l-lathî laysa kamithlihi hayyun
Ô Vivant qui n'a pas de vivant pareil!
يا حَيُّ الَّذي لا يُشارِكُهُ حَيٌّ
yâ hayyu-l-lathî lâ yuchârikuhu hayyun
Ô Vivant sans le partage d'aucun autre vivant!
يا حَيُّ الَّذى لا يَحْتاجُ اِلى حَيٍّ
yâ hayyu-l-lathî lâ yahtâju ila hayyin
Ô Vivant qui n' pas besoin d'un autre vivant !
يا حَيُّ الَّذى يُميتُ كُلَّ حَيٍّ
yâ hayyu-l-lathî yumîtu kulla hayyin
Ô Vivant qui fait mourir tout autre vivant!
يا حَيُّ الَّذى يَرْزُقُ كُلَّ حَيٍّ
yâ hayyu-l-lathî yarzuqu kulla hayyin
Ö Vivant qui assure la subsistance de tout vivant!
يا حَيّاً لَمْ يَرِثِ الْحَياةَ مِنْ حَيٍّ
yâ hayyan lam yarithi-l-hayâta min hayyin
Ô Vivant qui n'a pas hérité la vie de tout autre vivant!
يا حَيُّ الَّذى يُحْيِي الْمَوْتى
yâ hayyu-l-lathî yuhyî-l-mawtâ
Ô Vivant qui ressuscite les morts !
يا حَيُّ يا قَيُّومُ لا تَأخُذُهُ سِنَةٌ وَلا نَوْمٌ
yâ hayyu yâ qayyûm lâ ta’âkhuthuhu sinatun wa lâ nawmun
Ô Vivant, ô Auto-Subsistant que ni la somnolence ni le sommait ne saisissent!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(71)
يا مَنْ لَهُ ذِكْرٌ لا يُنْسى
Yâ man lahu thikrun lâ yunsâ
Ô Celui qui a une évocation qu'on n'oublie pas!
يا مَنْ لَهُ نُورٌ لا يُطْفى
yâ man lahu nûrun lâ yutfâ
Ö Celui qui a une Lumière qui ne s'éteint pas!
يا مَنْ لَهُ نِعَمٌ لا تُعَدُّ
yâ man lahu ni‘amun lâ tu‘addu
Ô Celui qui a des bienfaits qui ne se comptent pas !
يا مَنْ لَهُ مُلْكٌ لا يَزُولُ
yâ man lahu mulkun lâ yazûlu
Celui qui a un royaume qui ne périt pas!
يا مَنْ لَهُ ثَناءٌ لا يُحْصى
yâ man lahu thanâ’un lâ yuhçâ
Ô Celui dont l'éloge ne se dénombre pas!
يا مَنْ لَهُ جَلالٌ لا يُكَيَّفُ
yâ man lahu jalâlun lâ yukayyafu
Ô Celui dont la Majesté dépasse toute qualification !
يا مَنْ لَهُ كَمالٌ لا يُدْرَكُ
yâ man lahu kamâlun lâ yudraku
Ö Celui qui a une perfection dépasse toute perception!
يا مَنْ لَهُ قَضاءٌ لا يُرَدُّ
yâ man lahu qadhâ’un lâ yuraddu
Ö Celui dont le Décret est irrévocable!
يا مَنْ لَهُ صِفاتٌ لا تُبَدَّلُ
yâ man lahu çifâtun lâ tubaddalu
Ö Celui possède des Attributs inchangeables!
يا مَنْ لَهُ نُعُوتٌ لا تُغَيَّرُ
yâ man lahu nu‘ûtun lâ tughayyaru
Ô Celui des qualificatifs immuables!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(72)
يا رَبَّ الْعالَمينَ
Yâ rabba-l-‘âlamîna
Ô Seigneur des mondes !
يا مالِكَ يَوْمِ الدّينِ
yâ mâlika yawmi-d-dîna
Ô Maître du Jour de la Résurrection !
يا غايَةَ الطّالِبينَ
yâ ghâyata-t-tâlibîna
Ô Point de mire des solliciteurs!
يا ظَهْرَ اللاّجينَ
yâ dhahra-l-lâjîna
Ô Soutien de ceux qui recourent à Lui !
يا مُدْرِكَ الْهارِبينَ
yâ mudrika-l-hâribîna
Ô Celui qui atteint les fuyards!
يا مَنْ يُحِبُّ الصّابِرينَ
yâ man yuhibbu-ç-çâbirîna
Ô Celui qui aime les patients!
يا مَنْ يُحِبُّ التَّوّابينَ
yâ man yuhibbu-t-tawwâbîna
Ö Celui qui aime les repentants!
يا مَنْ يُحِبُّ الْمُتَطَهِّرينَ
yâ man yuhibbu-l-mutatahhirîna
Ô Celui qui aime les serviteurs qui se purifient !
يا مَنْ يُحِبُّ الُْمحْسِنينَ
yâ man yuhibbu-l-muhsinîna
Ô Celui qui aime les bienfaiteurs!
يا مَنْ هُوَ اَعْلَمُ بِالْمُهْتَدينَ
yâ man huwa a‘lamu bi-l-muhtadîna
Ô Celui qui connaît le mieux les gens bien-dirigés !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(73)
اَللّـهُمَّ اِنّى اَسْأَلُكَ بِاسْمِكَ
Allâhumma innî as’aluka bi-smika
Ô mon Dieu! Je T'implore, par Ton Nom :
يا شَفيقُ يا رَفيقُ يا حَفيظُ يا مُحيطُ يا مُقيتُ
yâ chafîqu yâ rafîqu yâ hafîdhu yâ muhîtu yâ muqîtu
Ô Compatissant! Ô Doux Compagnon! Ô Protecteur! Ô Entourant[57]! Ö Nourricier!
يا مُغيثُ يا مُعِزُّ يا مُذِلُّ يا مُبْدِئُ يا مُعيدُ
yâ mughîthu yâ mu‘izzu yâ mudhillu yâ mubdi’u yâ mu‘îdu
Ô Secoureur! Ô Celui qui confère l'honneur! Ô Celui qui humilie! Ô Celui qui a commencé la création! Ô Celui qui refait la création[58] !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !

(74)
يا مَنْ هُوَ اَحَدٌ بِلا ضِدٍّ
Yâ man huwa ahadun billâ dhiddin
Ô Celui qui est Un sans opposé!
يا مَنْ هُوَ فَرْدٌ بِلا نِدٍّ
yâ man huwa fardun billâ niddin
Ô Celui qui est Unique sans égal!
يا مَنْ هُوَ صَمَدٌ بِلا عَيْب
yâ man huwa çamadun billâ ‘aybin
Ô Celui qui est Absolu sans défaut!
يا مَنْ هُوَ وِتْرٌ بِلا كَيْف
yâ man huwa witrun billâ kayfin
Ô Celui qui est le Seul Unique sans comment !
يا مَنْ هُوَ قاض بِلا حَيْف
yâ man huwa qâdhin billâ hayfin
Ô Celui qui est Juge sans partialité ni injustice!
يا مَنْ هُوَ رَبٌّ بِلا وَزير
yâ man huwa rabbun billâ wazîrin
Ô Celui qui est Seigneur sans adjoint!
يا مَنْ هُوَ عَزيزٌ بِلا ذُلٍّ
yâ man huwa ‘azîzun billâ thullin
Ô Celui qui est Puissant sans humiliation
يا مَنْ هُوَ غَنِيٌّ بِلا فَقْر
yâ man huwa ghaniyyun billâ faqrin
Ô Celui qui est Auto-Suffisant sans besoin!
يا مَنْ هُوَ مَلِكٌ بِلا عَزْل
yâ man huwa malikun billâ ‘azlin
Ô Celui qui est Roi sans destitution!
يا مَنْ هُوَ مَوْصُوفٌ بِلا شَبيه
yâ man huwa mawçûfun billâ chabîhin
Ô Celui est Qualifié mais sans ressemblance[59] !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(75)
يا مَنْ ذِكْرُهُ شَرَفٌ لِلذّاكِرينَ
Yâ man thikruhu charafun li-th-thâkirîna
Ô Celui dont l'invocation honore les invocateurs!
يا مَنْ شُكْرُهُ فَوْزٌ لِلشّاكِرينَ
yâ man chukruhu fawzun li-ch-châkirîna
Ô Celui dont le remerciement est un triomphe pour ceux qui LE remercient!
يا مَنْ حَمْدُهُ عِزٌّ لِلْحامِدينَ
yâ man hamduhu ‘izzun li-l-hâmidîna
Ô Celui dont les louanges confère puissance à ceux qui LE louangent!
يا مَنْ طاعَتُهُ نَجاةٌ لِلْمُطيعينَ
yâ man tâ‘atuhu najâtun li-l-mutî‘îna
Ô Celui à qui l'obéissance vaut le salut des obéissants !
يا مَنْ بابُهُ مَفْتُوحٌ لِلطّالِبينَ
yâ man bâbuhu maftûhun li-t-tâlibîna
Ô Celui dont la Porte reste ouverte aux demandeurs!
يا مَنْ سَبيلُهُ واضِحٌ لِلْمُنيبينَ
yâ man sabîlûhu wâdhihun li-l-munîbîna
Ô Celui dont la voie d'accès est clair pour les repentants!
يا مَنْ آياتُهُ بُرْهانٌ لِلنّاظِرينَ
yâ man ayâtuhu burhânun li-n-nâdhirîna
Ô Celui dont les Signes sont preuve pour ceux qui voient!
يا مَنْ كِتابُهُ تَذْكِرَةٌ لِلْمُتَّقينَ
yâ man kitâbuhu tathkiratun li-l-muttaqîna
Ô Celui dont le Livre est un rappel pour les pieux!
يا مَنْ رِزْقُهُ عُمُومٌ لِلطّائِعينَ وَالْعاصينَ
yâ man rizquhu ‘umûmun li-t-tâ’i‘îna wa-l-‘âçîna
Ö Celui dont l'octroi de subsistance englobe aussi bien les "obéissants" et les "désobéissants"!
يا مَنْ رَحْمَتُهُ قَريبٌ مِنَ الْمحْسِنينَ
yâ man rahmatuhu qarîbun mina-l-muhsinîna
Ö Celui dont la Miséricorde est toute proche des bienfaiteurs!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(76)
يا مَنْ تَبارَكَ اسْمُهُ يا مَنْ تَعالى جَدُّهُ
Yâ man tabâraka-smuhu ! yâ man ta‘âlâ jadduhu !
Ô Celui dont le Nom est béni![60] Ô Celui dont la Grandeur est exalté![61]
يا مَنْ لا اِلـهَ غَيْرُهُ يا مَنْ جَلَّ ثَناؤُهُ
yâ man lâ ilâha ghayruhu ! yâ man jalla thanâ’uhu !
Ö Celui en dehors de qui il n'y a pas de dieu que Lui ! Ô Celui dont la louange est sublimée !
يا مَنْ تَقَدَّسَتَ اَسْماؤُهُ يا مَنْ يَدُومُ بَقاؤُهُ
yâ man taqaddasat asmâ’uhu ! yâ man yadûmu baqâ’uhu !
Ö Celui dont les Noms sont sanctifiés! Ö Celui dont la pérennité est éternelle!
يا مَنِ الْعَظَمَةُ بَهاؤُهُ يا مَنِ الْكِبْرِياءُ رِداؤُهُ
yâ mani-l-‘adhamatu bahâ’uhu yâ mani-l-kibriyâ’u ridâ’ûhu
Ô Celui dont la Seplendeur est la Magnificence! Ö Celui dont l'habit est l'Orgueil!
يا مَنْ لا تُحْصى الاؤُهُ يا مَنْ لا تُعَدُّ نَعْماؤُهُ
yâ man lâ tuhçâ-l-a’ûhu ! yâ man lâ tu‘addu na‘mâ’ûhu !
Ô Celui dont les bienfaits cachés ne se comptent pas ! Ô Celui dont on ne peut dénombrer les bienfaits manifestes !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(77)
اَللّـهُمَّ اِنّي اَسْأَلُكَ بِاسْمِكَ
Allâhumma innî as’aluka bi-smika
Ô mon Dieu! Je T'implore, par Ton Nom :
يا مُعينُ يا اَمينُ يا مُبينُ يا مَتينُ يا مَكينُ
yâ mu‘înu yâ amînu yâ mubînu yâ matînu yâ makînu
Ô Assistance! Ö Dépositaire! Ô Evident! Ô Fort! Ô Tout-Elevé!
يا رَشيدُ يا حَميدُ يا مَجيدُ يا شَديدُ يا شَهيدُ
yâ rachîdu yâ hamîdu yâ majîdu yâ chadîdu yâ chahîdu
Ô Bien-Dirigeant! Ô Digne de louanges! Ö Glorieux! Ô Rigoureux! Ô Omniprésent!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(78)
يا ذَا الْعَرْشِ الَْمجيدِ يا ذَا الْقَوْلِ السَّديدِ
Yâ thâ-l-‘archi-l-majîdi ! yâ thâ-l-qawli-ch-chadîdi !
Ô Toi au Trône Glorieux ! Ô Toi, au verbe Judicieux!
يا ذَا الْفِعْلِ الرَّشيدِ يا ذَا الْبَطْشِ الشَّديدِ يا ذَا الْوَعْدِ وَالْوَعيدِ
yâ thâ-l-fi‘li-r-rachîdi ! yâ thâ-l-batchi-ch-chadîdi ! yâ thâ-l-wa‘di wa-l-wa‘îdi
Ö Toi, à l'Acte pertinent! Ô Toi, au Riposte redoutable ![62] Ô Toi, à la Promesse et à la Menace!
يا مَنْ هُوَ الْوَلِيُّ الْحَميدُ يا مَنْ هُوَ فَعّالٌ لِما يُريدُ
yâ man huwa-l-waliyyu-l-hamîdu yâ man huwa fa‘âlun limâ yurîdu
Ô Celui qui est le Maître, le Digne de louanges![63] Ô Celui qui fait absolument ce qu'Il veut![64]
يا مَنْ هُوَ قَريبٌ غَيْرُ بَعيد يا مَنْ هُوَ عَلى كُلِّ شَيْء شَهيدٌ
yâ man huwa qarîbun ghayru ba‘îdin ! yâ man huwa ‘alâ kulli chay’in chahîdun!
Ô Celui qui est Proche et non loin! Ô Celui qui est Témoin sur toute chose ! [65]
يا مَنْ هُوَ لَيْسَ بِظَلاّم لِلْعَبيدِ
yâ man huwa laysa bi-dhallâmin li-l-‘abîdi
Ô Celui qui ne fait point de tort à Ses serviteurs ! [66]
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(79)
يا مَنْ لا شَريكَ لَهُ وَلا وَزيرَ
Yâ man lâ charîka lahu wa lâ wazîra
Ô Celui qui n'a ni associé ni adjoint!
يا مَنْ لا شَبيهَ لَهُ وَلا نَظيرَ
yâ man lâ chabîha lahu wa lâ nadhîra
Ö Celui qui n'a ni semblable ni pareil!
يا خالِقَ الشَّمْسِ وَالْقَمَرِ الْمُنيرِ
yâ khâliqa-ch-chamsi wa-l-qamari-l-munîri
Ô Créateur du soleil et de la lune éclairante ![67]
يا مُغْنِيَ الْبائِسِ الْفَقيرِ
yâ mughniya-l-bâ’isi-l-faqîri
Ô Celui qui subvient aux besoins du pauvre miséreux!
يا رازِقَ الْطِّفْلِ الصَّغيرِ
yâ râziqa-t-tifli-ç-çaghîri
Ö Celui qui assure la subsistance du petit enfant !
يا راحِمَ الشَّيْخِ الْكَبيرِ
yâ râhima-ch-chaykhi-l-kabîri
Ö Celui qui fait miséricorde aux personnes âgées!
يا جابِرَ الْعَظْمِ الْكَسيرِ
yâ jâbira-l-‘adhmi-l-kasîri
Ô Celui qui remet les os cassés!
يا عِصْمَةَ الْخآئِفِ الْمُسْتَجيرِ
yâ ‘içmata-l-khâ’ifi-l-mustajîri
Ô Protecteur du craintif qui cherche refuge!
يا مَنْ هُوَ بِعِبادِهِ خَبيرٌ بَصيرٌ
yâ man huwa bi-‘ibâdihi khabîrun baçîrun
Ö Celui qui est un Parfaitement Informé et Tout clairvoyant au sujet de Ses serviteur![68]
يا مَنْ هُوَ عَلى كُلِّ شَيْء قَديرٌ
yâ man huwa ‘alâ kulli chay’in qadîrun
Ö Celui qui a pouvoir sur toute chose ![69]
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(80)
يا ذَا الْجُودِ وَالنِّعَمِ
Yâ thâ-l-jûdi wa-n-ni‘am-i
Ö Maître de la Libéralité et des Bienfaits!
يا ذَا الْفَضْلِ وَالْكَرَم
yâ thâ-l-fadhli wa-l-karami
Ô Détenteur de la Grâce et de la Générosité!
يا خالِقَ اللَّوْحِ وَالْقَلَمِ
yâ khâliqa-l-lawhi wa-l-qalami
Ö Créateur des la Tablette (Lawh)[70] et de la Calame[71] (Qalam)![72]
يا بارِئَ الذَّرِّ وَالنَّسَمِ
yâ bâri’â-th-tharri wa-n-nasami
Ô Créateur des Plantes et des Humains!
يا ذَا الْبَأْسِ وَالنِّقَمِ
yâ thâ-l-ba’si wa-n-niqami
Ô Maître de la Rigueur et des Châtiments!
يا مُلْهِمَ الْعَرَبِ وَالْعَجَمِ
yâ mulhima-l-‘arabi wa-l-‘ajami
Ô Inspirateur des Arabes et des non-Arabes!
يا كاشِفَ الضُّرِّ وَالاَْلَمِ
yâ kâchifa-dh-dhurri wa-l-alâmi
Ô Dissipateur du Malheur et de la Douleur![73]
يا عالِمَ السِّرِّ وَالْهِمَمِ
yâ ‘âlima-s-sirri wa-l-himami
Ô Connaisseur du secret et des intentions des cœurs!
يا رَبَّ الْبَيْتِ وَالْحَرَمِ
yâ rabba-l-bayti wa-l-harami
Ô Seigneur de la Maison (la Ka'bah) et de l'Enceinte Sacrée!
يا مَنْ خَلَقَ الاَْشياءَ مِنَ الْعَدَمِ
yâ man khalaqa-l-achyâ’a mina-l-‘adami
Ô Créateur des choses à partir du néant !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(81)
اَللّـهُمَّ اِنّي اَسْأَلُكَ بِاسْمِكَ
Allâhumma innî as’aluka bi-smika
Ô mon Dieu! Je T'implore, par Ton Nom :
يا فاعِلُ يا جاعِلُ يا قابِلُ يا كامِلُ يا فاصِلُ
yâ fâ‘ilu yâ jâ‘ilu yâ qâbilu yâ kâmilu yâ fâçilu
Ö Auteur (de tout bien dans le monde)! Ô Décideur! Ö Acceptant (les excuses et le repentir)! Ô Ëtre Parfait! Ö Départageur (du Bien et du Mal)!
يا واصِلُ يا عادِلُ يا غالِبُ يا طالِبُ يا واهِبُ
yâ wâçilu yâ ‘âdilu yâ ghâlibu yâ tâlibu yâ wâhibu
Ö Communicateur! Ö Juge Equitable! Ô Vainqueur! Ô Demandeur (du rapprochement des serviteurs)!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(82)
يا مَنْ اَنْعَمَ بِطَوْلِهِ
Yâ man an‘ama bi-tawlihi
Ô Celui accordé le Bienfait par Sa Puissance!
يا مَنْ اَكْرَمَ بِجُودِهِ
yâ man akrama bi-jûdihi
Ô Celui qui a honoré par Sa Libéralité!
يا مَنْ جادَ بِلُطْفِهِ
yâ man jâda bi-lutfihi
Ô Celui qui a donné généreusement pas Sa Grâce!
يا مَنْ تَعَزَّزَ بِقُدْرَتِهِ
yâ man ta‘azzaza bi-qudratihi
Ö Celui qui est Puissant par Son Pouvoir!
يا مَنْ قَدَّرَ بِحِكْمَتِهِ
yâ man qaddara bi-hikmatihi
Ô Celui qui décrété par Sa Sagesse!
يا مَنْ حَكَمَ بِتَدْبيرِهِ
yâ man hakama bi-tadbîrihi
Ö Celui qui a jugé par Sa Capacité d'administration!
يا مَنْ دَبَّرَ بِعِلْمِهِ
yâ man dabbara bi-‘ilmihi
Ô Celui qui a administré par Son Savoir!
يا مَنْ تَجاوَزَ بِحِلْمِهِ
yâ man tajâwaza bi-hilmihi
Ô Celui qui passe sur (les fautes) par Sa Clémence!
يا مَنْ دَنا في عُلُوِّهِ
yâ man danâ fî ‘uluwihi
Ö Celui qui s'est rapproché même en s'élevant !
يا مَنْ عَلا في دُنُوِّهِ
yâ man ‘alâ fî dunuwihi
Ô Celui qui s'élève même en se rapprochant!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(83)
يا مَنْ يَخْلُقُ ما يَشاءُ
Yâ man yakhluqu mâ yachâ’u
Ô Celui qui crée ce qu'Il veut!
يا مَنْ يَفْعَلُ ما يَشاءُ
yâ man yaf‘alu mâ yachâ’u
Ô Celui qui fait ce qu'Il veut!
يا مَنْ يَهْدي مَنْ يَشاءُ
yâ man yahdî man yachâ’u
Ô Celui qui guide qui Il veut!
يا مَنْ يُضِلُّ مَنْ يَشاءُ
yâ man yudhillu man yachâ’u
Ô Celui qui égare qui Il veut!
يا مَنْ يُعَذِّبُ مَنْ يَشاءُ
yâ man yu‘ath-thibu man yachâ’u
Ô Celui qui tourmente qui Il veut!
يا مَنْ يَغْفِرُ لِمَنْ يَشآءُ
yâ man yaghfiru li-man yachâ’u
Ô Celui qui pardonne à qui Il veut!
يا مَنْ يُعِزُّ مَنْ يَشاءِ
yâ man yu‘izzu man yachâ’u
Ô Celui honore (renforce) qui Il veut!
يا مَنْ يُذِلُّ مَنْ يَشاءُ
yâ man yuthillu man yachâ’u
Ô Celui qui humilie qui Il veut!
يا مَنْ يُصَوِّرُ فِي الاَْرْحامِ ما يَشاءُ
yâ man yuçawwiru fî-l-arhâmi mâ yachâ’u
Ö Celui qui voit dans les matrices tout ce qu'Il veut!
يا مَنْ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِ مَنْ يَشاءُ
yâ man yakhtaççu bi-rahmatihi man yachâ’u
Ô Celui qui destine Sa Miséricorde à qui Il veut!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(84)
يا مَنْ لَمْ يَتَّخِذْ صاحِبَةً وَلا وَلَداً
Yâ man lam yattakhith çâhibatan wa lâ waladan
Ö Celui qui ne s'est donné ni compagne ni enfant ![74]
يا مَنْ جَعَلَ لِكُلِّ شَيْء قَدْراً
yâ man ja‘ala li-kulli chay’in qadran
Ô Celui qui a assigné une mesure à toute chose ![75]
يا مَنْ لا يُشْرِكُ في حُكْمِهِ اَحَداً
yâ man lâ yuchriku fî hukmihi ahadan
Ö Celui qui n'associe personne à Son Commandement![76]
يا مَنْ جَعَلَ الْمَلائِكَةَ رُسُلاً
yâ man ja‘ala-l-malâ’ikati rusulan
Ô Celui qui a fait des Anges des envoyés ![77]
يا مَنْ جَعَلَ فِي السَّماءِ بُرُوجاً
yâ man ja‘ala fî-s-sama’i burûjan
Ô Celui qui a placé les constellations au ciel![78]
يا مَنْ جَعَلَ الاَْرْضَ قَراراً
yâ man ja‘ala-l-ardha qarâran
Ô Celui qui a établi la terre comme un lieu de séjour![79]
يا مَنْ خَلَقَ مِنَ الْماءِ بَشَراً
yâ man khalaqa mina-l-mâ’i bacharan
Ö C'est Celui qui a créé de l'eau un humain![80]
يا مَنْ جَعَلَ لِكُلِّ شَيْء اَمَداً
yâ man ja‘ala li-kulli chay’in amadan
Ö Celui qui a fixé un délai pour toute chose!
يا مَنْ اَحاطَ بِكُلِّ شَيْء عِلْماً
yâ man ahâta bi-kulli chay’in ‘ilman
Ö Celui qui cerne de (Sa) Science toute chose![81]
يا مَنْ اَحْصى كُلَّ شَيْء عَدَداً
yâ man ahçâ kulla chay’in ‘adadan
Ö Celui qui dénombre exactement toute chose![82]
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(85)
اَللّـهُمَّ اِنّي اَسْأَلُكَ بِاسْمِكَ
Allâhumma innî as’aluka bi-smika
Ô mon Dieu! Je T'implore, par Ton Nom :
يا اَوَّلُ يا اخِرُ يا ظاهِرُ يا باطِنُ يا بَرُّ
yâ awwalu yâ akhiru yâ dhâhiru yâ bâtinu yâ barru
Ô Premier! Ö Dernier! Ö Apparent! Ö Caché[83]! Ô Bienfaiteur!
يا حَقُّ يا فَرْدُ يا وِتْرُ يا صَمَدُ يا سَرْمَدُ
yâ haqqu yâ fardu yâ witru yâ çamadu yâ sarmadu
Ö Vérité! Ö Unique! Ö Absolu! Ô Impénétrable! Ô Perpétuel!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(86)
يا خَيْرَ مَعْرُوف عُرِفَ
Yâ khayra ma‘rûfin ‘urifa
Ô Le Meilleur Connu qu'on connaît!
يا اَفْضَلَ مَعْبُود عُبِدَ
yâ afdhala ma‘bûdin ‘ubida
Ô Le Meilleur Adoré qu'on adore!
يا اَجَلَّ مَشْكُور شُكِرَ
yâ ajalla machkûrin chukira
Ô Le Plus Auguste (Ëtre) qu'on remercie
يا اَعَزَّ مَذْكُور ذُكِرَ
yâ a‘azza mathkûrin thukira
Ô Le Plus Honorable (Ëtre) Evoqué qu'on évoque!
يا اَعْلى مَحْمُود حُمِدَ
yâ a‘lâ mahmûdin humida
Ô Le Plus Sublime (Être) Loué qu'on loue!
يا اَقْدَمَ مَوْجُود طُلِبَ
yâ aqdama mawjûdin tuliba
Ô Le Plus Ancien Ëtre qu'on demande!
يا اَرْفَعَ مَوْصُوف وُصِفَ
yâ arfa‘a mawçûfin wuçifa

Ô Le Plus Haut Qualifié qu'on qualifie!
يا اَكْبَرَ مَقْصُود قُصِدَ
yâ akbara maqçûdin quçida
Ô Le Plus Grand Objectif qu'on arecherché!
يا اَكْرَمَ مَسْؤول سُئِلَ
yâ akrama mas’ûlin su’ila
Ö Le Plus Noble Sollicité qu'on sollicite!
يا اَشْرَفَ مَحْبُوب عُلِمَ
yâ achrafa mahbûbin ‘ulima
Ö Le Plus Honorable Bien-Aimé connu!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(87)
يا حَبيبَ الْباكينَ
Yâ habîba-l-bâkîna
Ô Bien-aimé de ceux qui pleurent!
يا سَيِّدَ الْمُتَوَكِّلينَ
yâ sayyida-l-mutawakkilîna
Ö Maître de ceux qui se fient (à Allah)!
يا هادِيَ الْمُضِلّينَ
yâ hâdiya-l-mudhilîna
Ô Guide ce ceux qui s'égarent!
يا وَلِيَّ الْمُؤْمِنينَ
yâ waliyya-l-mû’minîna
Ô Ami des croyants!
يا اَنيسَ الذّاكِرينَ
yâ anîsa-th-thâkirîna
Ô Agréable compagnie des invocateurs!
يا مَفْزَعَ الْمَلْهُوفينَ
yâ mafza‘a-l-malhûfîna
Ô Refuge des opprimés plaintifs!
يا مُنْجِيَ الصّادِقينَ
yâ munjiyya-ç-çâdiqîna
Ô Sauveur des véridiques!
يا اَقْدَرَ الْقادِرينَ
yâ aqdara-l-qâdirîna
Ô Le Plus Puissant des puissants!
يا اَعْلَمَ الْعالِمينَ
yâ a‘lama-l-‘âlimîna
Ô Le Plus Savant des savants!
يا اِلـهَ الْخَلْقِ اَجْمَعينَ
yâ ilâha-l-khalqi ajma‘îna
Ô Dieu de toute la Création!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(88)
يا مَنْ عَلا فَقَهَرَ يا مَنْ مَلَكَ فَقَدَرَ
Yâ man ‘alâ faqahara yâ man malaka faqadara
Ô Celui qui en s'élevant a vaincu ! Ô Celui qui; en possédant a pu!
يا مَنْ بَطَنَ فَخَبَرَ يا مَنْ عُبِدَ فَشَكَرَ يا مَنْ عُصِيَ فَغَفَرَ
yâ man batana fakhabara yâ man ‘ubida fachakara yâ man ‘uçiya faghafara
Ô Celui qui, en sondant a su ! Ô Celui qui ayant été adoré a remercié! Ö Celui qui, ayant été désobéi a pardonné !
يا مَنْ لا تَحْويهِ الْفِكَرُ
yâ man lâ tahwîhi-l-fikaru
Ô Celui que la pensée ne saurait contenir!
يا مَنْ لا يُدْرِكُهُ بَصَرٌ
yâ man lâ yudrikuhu baçarun
Ö Celui que la vue ne peut atteindre!
يا مَنْ لا يَخْفى عَلَيْهِ اَثَرٌ
yâ man lâ yakhfâ ‘alayhi atharun
Ö Celui qu'aucune trace ne peut Lui échapper!
يا رازِقَ الْبَشَرِ يا مُقَدِّرَ كُلِّ قَدَر
yâ râziqa-l-bachari yâ muqaddira kulli qadarin
Ô Pourvoyeur de subsistance des humains ! Ô Celui qui décrète tout décret !
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(89)
اَللّـهُمَّ اِنّي اَسْأَلُكَ بِاسْمِكَ
Allâhuma innî as’aluka bi-smika
Ô mon Dieu! Je T'implore, par Ton Nom :
يا حافِظُ يا بارِئُ يا ذارِئُ يا باذِخُ يا فارِجُ
yâ hâfidhu yâ bâri’u yâ thâri’u yâ bâthikhu yâ fâriju
Ö Protecteur! Ö Commençant! Ö Créateur! Ö Sublime! Ô Dissipateur des chagrins!

يا فاتِحُ يا كاشِفُ يا ضامِنُ يا امِرُ يا ناهي
yâ fâtihu yâ kâchifu yâ dhâminu yâ âmiru yâ nâhiyu
Ô Ouvrant (les portes)! Ö Apaisateur (des malheurs)! Ö Garant! Ö Celui ordonne le Bien! Ö Celui qui interdit le Mal!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(90)
يا مَنْ لا يَعْلَمُ الْغَيْبَ إلاّ هُوَ
Yâ man lâ ya‘lamu-l-ghayba illâ huwa
Ô Celui en dehors de qui nul ne connaît le Mystère que Lui!
يا مَنْ لا يَصْرِفُ السُّوءَ إلاّ هُوَ
yâ man lâ yaçrifu-s-sû’a illâ huwa
Ö Celui en dehors de qui nul ne conjure le mal que Lui!
يا مَنْ لا يَخْلُقُ الْخَلْقَ إلاّ هُوَ
yâ man lâ yakhluqu-l-khalqa illâ huwa
Ö Celui en dehors de qui nul ne crée les créatures que Lui!
يا مَنْ لا يَغْفِرُ الذَّنْبَ إلاّ هُوَ
yâ man lâ yaghfiru-th-thunûba illâ huwa
Ô Celui en dehors de qui nul ne pardonne les péchés !
يا مَنْ لا يُتِمُّ النِّعْمَةَ إلاّ هُوَ
yâ man lâ yutimmu-n-ni‘mata illâ huwa
Ö Celui en dehors de qui nul ne complète le Bienfait que Lui:
يا مَنْ لا يُقَلِّبُ الْقُلُوبَ إلاّ هُوَ
yâ man lâ yuqallibu-l-qulûba illâ huwa
Ô Celui en dehors de qui nul ne retourne les cœurs que Lui ! [84]
يا مَنْ لا يُدَبِّرُ الاَْمْرَ إلاّ هُوَ
yâ man lâ yudabbiru-l-amra illâ huwa
Ö Celui en dehors de qui nul n'administre l'univers que Lui!
يا مَنْ لا يُنَزِّلُ الْغَيْثَ إلاّ هُوَ
yâ man lâ yunazzilu-l-ghaytha illâ huwa
Ô Celui en dehors de qui nul ne fait descendre la pluie que Lui!
يا مَنْ لا يَبْسُطُ الرِّزْقَ إلاّ هُوَ
yâ man lâ yabsutu-r-rizqa illâ huwa
Ô Celui en dehors de qui nul ne fournit largement la subsistance que Lui!
يا مَنْ لا يُحْيِي الْمَوْتى إلاّ هُوَ
yâ man lâ yuhyi-l-mawtâ illâ huwa
Ö Celui en dehors de qui nul ne ressuscite les morts que Lui!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(91)
يا مُعينَ الْضُعَفاءِ يا صاحِبَ الْغُرَباءِ
Yâ mu‘îna-l-dhu‘fâ’i yâ çâhiba-l-ghurabâ’i
Ö Aide des faibles! Ö Compagnon des étrangers!
يا ناصِرَ الاَْوْلِياءِ يا قاهِرَ الاَْعْداءِ
yâ nâçira-l-awliyâ’i yâ qâhira-l-a‘dâ’i

Ö Soutien des pieux! Ö Vainqueur des ennemis!
يا رافِعَ السَّماءِ يا اَنيسَ الاَْصْفِياءِ
yâ râfi‘a-s-samâ’i yâ anîsa-l-açfiyâ’i
Ô Elévateur du ciel ![85] Ô Consolateur des élus!
يا حَبيبَ الاَْتْقِياءِ يا كَنْزَ الْفُقَراءِ
yâ habîba-l-atqiyâ’i yâ kanza-l-fuqarâ’i
Ô Bien-aimé de ceux qui craignent (Allah)! Ô Trésor des pauvres!
يا اِلـهَ الاَْغْنِياءِ يا اَكْرَمَ الْكُرَماءِ
yâ ilâha-l-aghniyâ’i yâ akrama-l-kuramâ’i
Ö Dieu des riches! Ö Le Plus Généreux des généreux!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(92)
يا كافِياً مِنْ كُلِّ شَيْء
Yâ kâfiyan min kulli chay’in
Ö Celui qui se passe de toute chose!
يا قائِماً عَلى كُلِّ شَيْء
yâ qâ’iman ‘alâ kulli chay’in
Ô Celui par qui se maintient toute chose!
يا مَنْ لا يُشْبِهُهُ شَيْءٌ
yâ man lâ yuch-bihuhu chay’un
Ô Celui qui n'a aucun semblable!
يا مَنْ لا يَزيدُ في مُلْكِهِ شَيْءٌ
yâ man lâ yazîdu fî mulkihi chay’un
Ô Celui dont le Royaume ne s'enrichit d'aucune chose!
يا مَنْ لا يَخْفى عَلَيْهِ شَيْءٌ
yâ man lâ yakhfâ ‘alayhi chay’un
Ô Celui à qui rien ne peut se cacher!
يا مَنْ لا يَنْقُصُ مِنْ خَزائِنِهِ شَيْءٌ
yâ man lâ yanquçu min khazâ’inihi chay’un
Ô Celui dont rien ne peut entamer les Trésors!
يا مَنْ لَيْسَ كَمِثْلِهِ شَيْءٌ
yâ man laysa kamithlihi chay’un
Ô Celui qui n'a pas de pareil!
يا مَنْ لا يَعْزُبُ عَنْ عِلْمِهِ شَيءٌ
yâ man lâ ya‘zubu ‘an ‘ilmihi chay’un
Ö Celui au Savoir duquel rien n'échappe!
يا مَنْ هُوَ خَبيرٌ بِكُلِّ شَيْء
yâ man huwa khabîrun bi-kulli chay’in
Ô Celui qui est Parfait Connaisseur en toute chose!
يا مَنْ وَسِعَتْ رَحْمَتُهُ كُلَّ شَيْء
yâ man wasi‘at rahmatuhu kulla chay’in
Ô Celui dont la Miséricorde couvre toute chose!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(93)
اَللّـهُمَّ اِنّي اَسْأَلُكَ بِاسْمِكَ
Allâhuma innî as’aluka bi-smika
Ô mon Dieu! Je T'implore, par Ton Nom :
يا مُكْرِمُ يا مُطْعِمُ يا مُنْعِمُ يا مُعْطى يا مُغْني
yâ mukrimu yâ mut‘imu yâ mun‘imu yâ mu‘tî yâ mughnî
Ö Honorant ! Ö Nourricier! Ö Bienfaiteur! Ô Dispensateur! Ö Pourvoyeur de suffisance!
يا مُقْني يا مُفْني يا مُحْيي يا مُرْضي يا مُنْجي
yâ muqnî yâ mufnî yâ muhyî yâ murdhî yâ munjî
Ô Fournisseur de capital! Ö "Annihilateur"! Ö "Ressusciteur"! Ô Celui qui satisfait! Ô Sauveur!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(94)
يا اَوَّلَ كُلِّ شَيْء وَآخِرَهُ
Yâ awwala kulli chay’in wa âkhirahu
Ö Début de toute chose et sa Fin!
يا اِلـهَ كُلِّ شَيْء وَمَليكَهُ
yâ ilâha kulli chay’in wa malîkahu
Ô Dieu de toute chose et son Roi!
يا رَبَّ كُلِّ شَيْء وَصانِعَهُ
yâ rabba kulli chay’in wa çâni‘ahu
Ô Seigneur de toute chose et son Fabricant!
يا بارِئَ كُلِّ شَيْء وَخالِقَهُ
yâ bârî’a kulli chay’in wa khâliqahu
Ô Initiateur de toute chose et son Créateur!
يا قابِضَ كُلِّ شَيْء وَباسِطَهُ
yâ qâbidha kulli chay’in wa bâsitahu
Ö Celui qui restreint toute chose et l'étend!
يا مُبْدِئَ كُلِّ شَيْء وَمُعيدَهُ
yâ mubdî’a kulli chay’in wa mu‘îdahu
Ö Celui qui commence toute chose et la recommence!
يا مُنْشِئَ كُلِّ شَيْء وَمُقَدِّرَهُ
yâ munchî’a kulli chay’in wa muqaddirahu
Ô Fondateur de toute chose et son Evaluateur!
يا مُكَوِّنَ كُلِّ شَيْء وَمُحَوِّلَهُ
yâ mukawwina kulli chay’in wa muhawwilahu
Ô "Constituteur" de toute chose et son Transformateur!
يا مُحْيِيَ كُلِّ شَيْء وَمُميتَهُ
yâ muhîya kulli chay’in wa mumîtahu
Ö Celui qui fait vivre toute chose et la fait mourir!
يا خالِقَ كُلِّ شَيْء وَوارِثَهُ
yâ khâliqa kulli chay’in wa wârithahu
Ô Créateur de toute chose et son Héritier!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(95)
يا خَيْرَ ذاكِر وَمَذْكُور
Yâ khayra thâkirin wa mathkûrin
Ö Le Meilleur Evocateur et Evoqué!
يا خَيْرَ شاكِر وَمَشْكُور
Yâ khayra châkirin wa mach-kûr
Ô Le Meilleur "Remerciant" et Remercié!
يا خَيْرَ حامِد وَمَحْمُود
Yâ khayra hâmidin wa mahmûd
Ô Le Meilleur Louangeur et Louangé!
يا خَيْرَ شاهِد وَمَشْهُود
Yâ khayra châhidin wa mach-hûd
Ô Le Meilleur Témoin et ce dont on témoigne![86]
يا خَيْرَ داع وَمَدْعُوٍّ
Yâ khayra dâ‘in wa mad‘uwwin
Ö Le Meilleur Priant et prié!
يا خَيْرَ مُجيب وَمُجاب
Yâ khayra mujîbin wa mujâb
Et Le Meilleur "Exauçant" et Exaucé!
يا خَيْرَ مُؤنِس وَاَنيس
Yâ khayra mu'nisin wa anîs
Ô Le Meilleur Consolateur et Compagnon!
يا خَيْرَ صاحِب وَجَليس
Yâ khayra çâhibin wa jalîs
Ô La Meilleure Compagnie et Fréquentation!

يا خَيْرَ مَقْصُود وَمَطْلُوب
Yâ khayra maqçûdin wa matlûb
Ô Le Meilleur de ce qu'on recherche et demande!
يا خَيْرَ حَبيب وَمَحْبُوب
Yâ khayra habîbin wa mahbûb
Ô Le Meilleur Chéri et Bien-aimé!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(96)
يا مَنْ هُوَ لِمَنْ دَعاهُ مُجيبٌ
Yâ man huwa li-man da‘âhu mujîbub
Ö Celui qui exauce quiconque Le prie!
يا مَنْ هُوَ لِمَنْ اَطاعَهُ حَبيبٌ
Yâ man huwa li-man atâ‘ahu habîbun
Ô Celui qui chérit quiconque Lui obéit!
يا مَنْ هُوَ اِلى مَنْ اَحَبَّهُ قَريبٌ
Yâ man huwa ilâ man ahabbahu qarîbun
Ô Celui qui est Tout-Proche de quiconque L'aime!
يا مَنْ هُوَ بِمَنِ اسْتَحْفَظَهُ رَقيبٌ
Yâ man huwa bi-man-istah-fadh-hu raqîbun
Ô Celui qui garde quiconque sollicite Sa Protection!
يا مَنْ هُوَ بِمَنْ رَجاهُ كَريمٌ
Yâ man huwa bi-man-istarjâhu karîmun
Ô Celui qui est Généreux envers quiconque Le supplie!
يا مَنْ هُوَ بِمَنْ عَصاهُ حَليمٌ
Yâ man huwa bi-man ‘açâhu halîmun
Ö Celui qui est Clément envers quiconque Lui désobéit!
يا مَنْ هُوَ في عَظَمَتِهِ رَحيمٌ
Yâ man huwa fî ‘adhamatihi rahîmun
Ö Celui qui est dans Son Immensité même Très-Miséricordieux!
يا مَنْ هُوَ في حِكْمَتِهِ عَظيمٌ
Yâ man huwa fî hikmatihi ‘adhîmun
Ö Celui qui est dans Sa Sagesse même Immense!
يا مَنْ هُوَ في اِحْسانِهِ قَديمٌ
Yâ man huwa fî ihsânihi qadîmun
Ô Celui qui est Ancien dans Sa Bienfaisance!
يا مَنْ هُوَ بِمَنْ اَرادَهُ عَليمٌ
Yâ man huwa bi-man arâdahu ‘alîmun
Ô Celui qui Informé de quiconque le désire!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(97)
اَللّـهُمَّ اِنّي اَسْأَلُكَ بِاسْمِكَ
Allâhumma innî as'aluka bismika
Ô mon Dieu! Je T'implore, par Ton Nom :
يا مُسَبِّبُ يا مُرَغِّبُ يا مُقَلِّبُ يا مُعَقِّبُ يا مُرَتِّبُ
Yâ musabbibu, yâ muragh-ghibu, yâ muqallibu, yâ mu‘aqqibu, yâ murattibu,
Ô Cause des causes! Ô Cause du désir! Ô Celui qui bouleverse! Ö Celui poursuit! Ô Celui qui agence!
يا مُخَوِّفُ يا مُحَذِّرُ يا مُذَكِّرُ يا مُسَخِّرُ يا مُغَيِّرُ
Yâ mukhawwifu, yâ muhath-thiru, yâ muthakkiru, yâ musakh-khiru, yâ mughayyiru
Ô Celui qui menace! Ö Celui qui met en garde! Ö Celui qui rappelle! Ö Celui qui asservit! Ö Celui qui modifie!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(98)
يا مَنْ عِلْمُهُ سابِقٌ
Yâ man ‘ilmihi sâbiqun
Ö Celui dont le Savoir est préalable!
يا مَنْ وَعْدُهُ صادِقٌ
Yâ man wa‘duhu çâdiqun
Ô Celui dont la Promesse est véridique!
يا مَنْ لُطْفُهُ ظاهِرٌ
Yâ man lutfuhu dhâhirun
Ô Celui dont la Grâce est apparente!
يا مَنْ اَمْرُهُ غالِبٌ
Yâ man amruhu ghâlibun
Ô Celui dont le Commandement vainqueur!
يا مَنْ كِتابُهُ مُحْكَمٌ
Yâ man kitâbuhu muhkamun
Ö Celui dont le Livre est Clair!
يا مَنْ قَضاؤُهُ كأئِنٌ
Yâ man qadhâ'uhu kâ'inun
Ö Celui dont le Décret obligatoirement est!
يا مَنْ قُرْانُهُ مَجيدٌ
Yâ man qur'ânuhu majidun
Ö Celui dont le Coran est Glorieux!
يا مَنْ مُلْكُهُ قَديمٌ
Yâ man mulkuhu qadîmun
Ö Celui dont le Royaume est Ancien!
يا مَنْ فَضْلُهُ عَميمٌ
Yâ man fadhluhu ‘amîmun
Ô Celui dont la Faveur et la Bonté couvre toute la création!
يا مَنْ عَرْشُهُ عَظيمٌ
Yâ man ‘archuhu ‘adhîmun
Ö Celui dont le Trône est Immense!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(99)
يا مَنْ لا يَشْغَلُهُ سَمْعٌ عَنْ سَمْع
Yâ man lâ yach-ghaluhu sam‘un ‘an sa‘
Ö Celui qu'une écoute ne saurait Le distraire d'une autre !
يا مَنْ لا يَمْنَعُهُ فِعْلٌ عَنْ فِعْل
Yâ man lâ yamna‘uhu fi‘lun ‘an fi‘l
Ö Celui que l'accomplissement d'un acte ne saurait L'empêche d'en accomplir un autre!
يا مَنْ لا يُلْهيهِ قَوْلٌ عَنْ قَوْل
Yâ man lâ yulhihi qawlun ‘an qawl
Ö Celui qu'un dire ne le détourne pas d'un autre!
يا مَنْ لا يُغَلِّطُهُ سُؤالٌ عَنْ سُؤال
Yâ man lâ yu ghallituhu su'âlun ‘an su'âl
Ö Celui qu'une question ne Le fait se tromper sur une autre!
يا مَنْ لا يَحْجُبُهُ شَيْءٌ عَنْ شَيْء
Yâ man lâ yahjubuhu chay'un ‘an chay'-in
Ô Celui qu'une chose ne saurait Lui cacher une autre!
يا مَنْ لا يُبْرِمُهُ اِلْحاحُ الْمُلِحّينَ
Yâ man lâ yubrimuhu ilhâh al-mulihhîn-a
Ô Celui que l'insistance de ceux qui insistent n'irrite pas!
يا مَنْ هُوَ غايَةُ مُرادِ الْمُريدينَ
Yâ man huwa ghâyat-ul-murîdîn-a
Ô Celui qui est l'objet du désir des désirants!
يا مَنْ هُوَ مُنْتَهى هِمَمِ الْعارِفينَ
Yâ man huwa muntahâ himam-il-‘ârifîn-a
Ô Celui qui est le zénith des desseins des gnostiques!
يا مَنْ هُوَ مُنْتَهى طَلَبِ الطّالِبينَ
Yâ man huwa muntahâ talab-it-tâlibîn-a
Ô Celui qui est le point culminant de la demande des "demandants"!
يا مَنْ لا يَخْفى عَلَيْهِ ذَرَّةٌ فِي الْعالَمينَ
Yâ man lâ yakh-fî ‘alayhi tharratun fî-l-‘âlamîn-a
Ô Celui que pas un atome dans les mondes ne peut Lui échapper!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !
(100)
يا حَليماً لا يَعْجَلُ
Yâ halîman lâ ya‘jalu
Ô Longanime qui ne se précipite jamais!
يا جَواداً لا يَبْخَلُ
Yâ jawâdan lâ yabkhalu
Ô Très-Généreux qui ne lésine jamais!
يا صادِقاً لا يُخْلِفُ
Yâ çâdiqan lâ yukhlifu
Ô Véridique qui ne se dédit jamais!
يا وَهّاباً لا يَمَلُّ
Yâ wahhâban lâ yamallu
Ô Généreux-Donateur qui ne se lasse jamais!
يا قاهِراً لا يُغْلَبُ
Yâ qâhiran lâ yughlabu
Ö Vainqueur invincible!
يا عَظيماً لا يُوصَفُ
Yâ ‘adhîman lâ yuçafu
Ô Immense indescriptible!
يا عَدْلاً لا يَحيفُ
Yâ ‘adlan lâ yahîfu
Ô Justice qui ne lèse jamais!
يا غَنِيّاً لا يَفْتَقِرُ
Yâ ghaniyyan lâ yaftaqiru
Ô Auto-Suffisant qui ne manque jamais de rien!
يا كَبيراً لا يَصْغُرُ
Yâ kabîran lâ yaç-ghuru
Ô Grand qui ne rapetisse jamais!
يا حافِظاً لا يَغْفُلُ
Ya hâfidhan lâ yagh-fulu
Ô Gardien qui ne manque jamais de vigilance!
سُبْحانَكَ يا لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ
Subhânaka yâ lâ ilâha illâ anta
Gloire à Toi, ô Toi en dehors de qui il n’y de Dieu que Toi !
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawth, al-ghawth, al-ghawth,
Au secours ! Au secours ! Au secours !
خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ .
Khalliçnâ min-an-nâri yâ Rabb-i
Délivre-nous du Feu, ô Seigneur !

--------------------------------------------------------------------------

[1] Celui qui érigé les ciels et la Terre par Sa Justice
[2] Cf Coran : Sourate 7 / verset 155.
[3] Cf. Coran : S 61 / v 13 et S 48 / v 1.
[4] Cf. Coran : S 7 / v 87 ; S 10 / v 109 ; S 11 / v 45 ; S 12 / v 80 ; S 95 / v 8.
[5] Voir coran : S 2 / v 152 : "Fa-thkurûnî athukurukum"
[6] Cf. Coran : S 56 / v 68.
[7] Cf. Coran : S 13 / v 12.
[8] Cf. Coran : S 86 / v 13.
[9] De "tadâwul", alternance ou changement du Temps, voir Coran : S 3 / v 140.
[10] Cf. Coran : S 87 / v 2.
[11] Cf. Coran : S 87 / v 3.
[12] Cf. Coran, S 53/ v 43.
[13] Cf. Coran, S 53/ v 44.
[14] Cf. Coran, S 53/ v 45.
[15] Cf. Coran : S 41 / v 53 :
[16] Hasîb
حسيب : peut signifier aussi bien Comptable que Suffisant.
[17] Cf. Coran : S 23 / v 88.
[18] Cf. Coran : S 112 / v 3-4.
[19] Cf. Coran : S 3 / v 173.
[20] Cf. Coran : S 8 / v 40.
[21] Cf. Coran : S 8 / v 40.
[22] Les premières et les dernières générations. Cf. Coran : S 65 / v 13.
[23] Cf. Coran : S 14 / v 34.
[24] Le Début et la Fin de la Création.
[25] Cf. Coran : S 53 / v 15. D'après al-Tabrasî, "Jannat-ul-ma'wâ" (le Paradis de Refuge) est le Paradis dans lequel se réfugient Jibrâ'îl (l'archange Gabriel ) et les anges des intellects. On dit qu'Adam (p) s'y réfugiait également et que les âmes des martyrs y aboutissent. Selon la même source, c'est le Paradis des intellects, dans lesquels résident les êtres abstraits (les anges etc) dont l'essence et les actes n'ont pas besoin de la matière.( Voir : "Charh al-Asmâ', Charh du'â' ql-Jawchan al-Kabîr" (L'Explication des Noms, l'Explication du Du'â' al-Jawchan al-Kabîr))
[26] Cf. Coran : S 20 / v 4.
[27] Allah est très reconnaissant envers Ses serviteurs en ceci qu'Il les récompense généreusement pour leurs actes de piété.
[28] Wadûd peut signifier aussi bien très aimé de Ses serviteurs que aimant beaucoup Ses serviteurs. Cf. Coran : S 5 / v 54 : "Il les aime et ils L'aiment…"
[29] Cf. Coran : S 6 / v 95 et 96 ; S 113 / v 1.
[30] Celui qui sépare le Vrai et le Faux et tranche en faveur du premier.
Cf. Coran : S 44 / v 4.
[31] Cf. Coran : S 21 / v 30.
[32] Idem.
[33] Cf. Coran : S 24 / v 44.
[34] Cf. Coran : S 6 / v 1.
[35] Cf. Coran : S 35 / v 21.
[36] Cf. Coran : S 13 / v 2.
[37] Cf. Coran : S 67 / v 2.
[38] Cf. Coran : S 72 / v 3.
[39] Cf. Coran : S 17 / v 111.
[40] Cf. Coran : S 17 / v 111.
[41] Cf. Coran : S 2 / v 117.
[42] Qui couvre les défauts des serviteurs.
[43] Cf. Coran : S 40 / v 16.
[44] Ou le Grand-Juge, le Grand-Trancheur, cf. Coran : S 34 / v 26.
[45] Cf. Coran : S 87 / v2.
[46] Cf. Coran : S 9 / v 104.
[47] Ou : Celui qui a désigné la terre pour berceau.
Cf. Coran : S 87 / s 6.
[48] Cf. Coran : S 78 / v 7.
[49] Cf. Coran : S 71 / v16.
[50] Cf. Coran : S 71 / v16.
[51] Cf. Coran : S 25 / v 47.
[52] Cf. Coran : S 78 / v 11.
[53] Cf. Coran : S 25 / v 47.
[54] Ou tente, construction. Cf. Coran : S 2 / v 22 ; S 40 / v 64.
[55] Cf. Coran : S 51 / v 49.
[56] Cf. Coran : S 78 / v 21.
[57] Qui entoure le monde.
[58] En la ressuscitant, Cf. Coran : S 10 / v 4 et 34 ; S 27 / v 64 ; S 29 / v 19 etc.
[59] Sans que Ses Qualités ressemblent à celles des créatures.
[60] Cf. Coran : S 55 / v 78.
[61] Cf. Coran : S 72 / v 3.
[62] Cf. Coran : S 85 / v 12.
[63] Cf. Coran : S 42 / v 28.
[64] Cf. Coran : S 11 / v 107 ; S 85 / 16.
[65] Cf. Coran : S 22 / v 17 etc.
[66] Cf. Coran : S 3 / v 182 etc.
[67] Cf. Coran : S 25 / v 61.
[68] Cf. Coran : S 42 / v 27 ; S 35 / v 31.
[69] Cf. Coran : S 2 / v 22 et bien d'autres versets semblables.
[70] Cf. Coran : S 85 / v 22.
[71] Cf. Coran : S 96 / v 4.

[72] Ibn Bâbawayh écrit dans "Risâlat al-I'tiqâdât" : "Nous croyons que le Lawh et le Qalam sont deux Anges à qui Allah a divulgué les aspects cachés de Sa Science et montré Ses Sciences de Mystère".
[73] Cf. Coran : S 10 / v 12.
[74] Cf. Coran : S 72 / v 3.
[75] Cf. Coran : S 65 / v 3.
[76] Cf. Coran : S 18 / v 26.
[77] Cf. Coran : S 35 / v 1.
[78] Cf. Coran : S 25 / v 61.
[79]Cf. Coran : S 27 / v 61 et S 40 / v 21.
[80] Cf. Coran : S 25 / v 54.
[81] Cf. Coran : S 65 / v 12.
[82] Cf. Coran : S 72 / v 28.
[83] Cf. Coran : S 57 / v 3.
[84] Cf. Coran : S 24 / v 37.
[85] Cf. Coran : S 55 / v 5.
[86] Cf. Coran : S 85 / v 3.